Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Mahiṣāsura’s Conquest of Svarga and the Devas’ Appeal to Śiva and Viṣṇu

तस्या भीषणनादेन पूरिता च नभःस्थली । प्रतिशब्दो महानासीच्चुक्षुभे भुवनत्रयम्

tasyā bhīṣaṇanādena pūritā ca nabhaḥsthalī | pratiśabdo mahānāsīccukṣubhe bhuvanatrayam

ಅವಳ ಭೀಷಣ ನಾದದಿಂದ ಆಕಾಶಮಂಡಲ ತುಂಬಿತು. ಮಹಾ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ಉಂಟಾಯಿತು; ತ್ರಿಭುವನವೂ ಕಂಪಿಸಿತು.

तस्याःof her/of that
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/possessive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; genitive pronoun
भीषण-नादेनby the terrible sound
भीषण-नादेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootभीषण (प्रातिपदिक) + नाद (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (भीषणः नादः); पुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
पूरिताfilled
पूरिता:
Karta (कर्ता; predicate)
TypeAdjective
Rootपूर्/पॄ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; predicate of नभःस्थली
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
नभः-स्थलीthe expanse of the sky
नभः-स्थली:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक) + स्थली (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (नभसः स्थली); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
प्रतिशब्दःecho/reverberation
प्रतिशब्दः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रतिशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
महान्great
महान्:
Karta (कर्ता; qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; qualifies प्रतिशब्दः
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
चुक्षुभेshook/was agitated
चुक्षुभे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षुभ् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; reduplicated perfect
भुवन-त्रयम्the three worlds
भुवन-त्रयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभुवन (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (त्रयाणि भुवनानि); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; here as subject of चुक्षुभे

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Durgā

Role: destructive

Cosmic Event: lokatraya-kṣobha (three-worlds trembling)

FAQs

It portrays the irresistible potency of divine Śakti: when the sacred power manifests, even the three worlds tremble—signifying that ego and worldly stability are shaken so the soul may turn toward Pati (Śiva) and liberation.

The verse evokes awe (bhaya-bhakti) that supports Saguna worship: the devotee recognizes the Lord’s manifest power operating through Śakti, leading the mind to steadiness and surrender before the Linga—the accessible form of Śiva for worship.

Cultivate reverent stillness and japa: repeat the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” to stabilize the mind amid inner ‘tremblings,’ and meditate on Śiva as the calm Pati beyond all echoes and agitation.