Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Aditi’s Progeny and the Twelve Ādityas

Manvantara Genealogy

अरिष्टनेमिपत्नीनामपत्यानीह षोडश । बहुपुत्रस्य विदुषश्चतस्रो यास्सुताः स्मृताः

ariṣṭanemipatnīnāmapatyānīha ṣoḍaśa | bahuputrasya viduṣaścatasro yāssutāḥ smṛtāḥ

ಇಲ್ಲಿ ಅರಿಷ್ಟನೇಮಿಯ ಪತ್ನಿಯರಿಗೆ ಹದಿನಾರು ಸಂತಾನವಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಜ್ಞಾನಿಯಾದ ಬಹುಪುತ್ರನ ನಾಲ್ಕು ಪುತ್ರಿಯರು ಪರಂಪರೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ.

अरिष्टनेमिपत्नीनाम्of the wives of Ariṣṭanemi
अरिष्टनेमिपत्नीनाम्:
Sambandha/Genitive (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअरिष्टनेमि + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अरिष्टनेमेः पत्न्यः)
अपत्यानिoffspring/children
अपत्यानि:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootअपत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
षोडशsixteen
षोडश:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootषोडशन् (प्रातिपदिक/संख्या)
Formसंख्यावाचक; (अपत्यानि) विशेषयति; ‘sixteen’
बहुपुत्रस्यof the one having many sons
बहुपुत्रस्य:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (विदुषः)
विदुषःof the wise one
विदुषः:
Sambandha/Genitive (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘wise man’
चतस्रःfour
चतस्रः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतस् (प्रातिपदिक/संख्या)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (सुताः) विशेषयति; ‘four’
याःwho/which
याः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
सुताःdaughters
सुताः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
स्मृताःare said/remembered
स्मृताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु) + त (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि प्रयोग (are said/remembered)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

A
Ariṣṭanemi
B
Bahuputra

FAQs

The verse preserves sacred remembrance (smṛti) of lineage, reflecting how dharma is transmitted through disciplined families and learned persons; in Shaiva reading, such order supports the seeker’s steadiness (niyama) on the path to Shiva.

Though genealogical, it sits within the Purana’s broader frame where householders and lineages uphold Shiva-worship through vows, rituals, and devotion; the continuity of progeny symbolizes continuity of prescribed Shaiva observances in society.

No specific rite is directly taught in this line; the implied takeaway is to maintain disciplined remembrance and recitation of Purana narratives alongside regular Shiva-upasana such as japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya).