Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

उपमन्यूपदेशः

Upamanyu’s Instruction

स च तक्षालयं गत्वा तन्मैत्रीं प्राप्य सुव्रतः । आयातः स्वगृहं प्रीतो नानाधनसमन्वितः

sa ca takṣālayaṃ gatvā tanmaitrīṃ prāpya suvrataḥ | āyātaḥ svagṛhaṃ prīto nānādhanasamanvitaḥ

ಆ ಸುವ್ರತನು ತಕ್ಷಶಾಲೆಗೆ (ಬಡಗಿಯ ಕಾರ್ಯಾಗಾರಕ್ಕೆ) ಹೋಗಿ ಅವರ ಸ್ನೇಹವನ್ನು ಪಡೆದು, ನಾನಾವಿಧ ಧನಸಂಪತ್ತಿನಿಂದ ಯುಕ್ತನಾಗಿ ಸಂತೋಷದಿಂದ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಮರಳಿದನು।

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
तक्षालयम्to the carpenter’s workshop
तक्षालयम्:
Karma (कर्म/Object of motion)
TypeNoun
Rootतक्षालय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/preceding action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having gone’
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
मैत्रीम्friendship
मैत्रीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमैत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/preceding action)
TypeVerb
Rootप्र-आप्/प्राप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having obtained’
सुव्रतःthe man of good vows
सुव्रतः:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeAdjective
Rootसु-व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समास (सु + व्रत)
आयातःreturned
आयातः:
Karta (कर्ता/subject predicate)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; ‘having come/returned’
स्वगृहम्to his own house
स्वगृहम्:
Karma (कर्म/Object of motion)
TypeNoun
Rootस्व-गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य गृहं)
प्रीतःpleased
प्रीतः:
Karta (कर्ता/subject attribute)
TypeAdjective
Rootप्री (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन
नाना-धन-समन्वितःendowed with various wealth
नाना-धन-समन्वितः:
Karta (कर्ता/subject attribute)
TypeAdjective
Rootनाना (अव्यय) + धन (प्रातिपदिक) + समन्वित (सम्+अन्वि धातु, क्त कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (नानाविधेन धनेन समन्वितः)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

FAQs

The verse highlights how disciplined conduct (suvrata) and right association (maitrī) can become instruments of dharma, leading to orderly worldly well-being—supportive, in Shaiva Siddhanta, of a life oriented toward Shiva’s grace rather than mere indulgence.

Though the verse is narrative and not directly about the Linga, it frames prosperity as arising through dharmic action and good companionship—conditions that traditionally sustain regular Saguna Shiva worship (puja, offerings, temple duties) without bondage to greed.

The implied practice is vrata-like discipline (suvrata)—living with restraint and purity—supporting steady japa (e.g., the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya”) and daily Shaiva observances such as bhasma (tripuṇḍra) and mindful conduct.