Previous Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 51

वृन्दायाः दुष्स्वप्न-दर्शनं तथा पातिव्रत्य-भङ्गोपक्रमः / Vṛndā’s Ominous Dreams and the Prelude to the Breach of Chastity

ततो हरिस्तामनुसंस्मन्मुहुर्वृन्दाचिताभस्मरजोवगुंठितः । तत्रैव तस्थौ सुरसिद्धसंघकैः प्रबोध्यमानोपि ययौ न शांतिम्

tato haristāmanusaṃsmanmuhurvṛndācitābhasmarajovaguṃṭhitaḥ | tatraiva tasthau surasiddhasaṃghakaiḥ prabodhyamānopi yayau na śāṃtim

ನಂತರ ಹರಿ ವೃಂದೆಯನ್ನು ಮರುಮರು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ, ವೃಂದೆಯ ಚಿತಾಭಸ್ಮದ ಧೂಳಿನಿಂದ ಆವೃತನಾಗಿ ಉಳಿದನು. ಅಲ್ಲೀಯೇ ನಿಂತನು; ದೇವ-ಸಿದ್ಧರ ಗುಂಪುಗಳು ಬೋಧಿಸಿದರೂ ಅವನಿಗೆ ಶಾಂತಿ ದೊರಕಲಿಲ್ಲ।

tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण) of sequence; meaning 'thereafter'
hariḥHari (Vishnu)
hariḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
tāmher/that (woman)
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
anusasmara(n)remembered repeatedly
anusasmara(n):
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√smṛ (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन); parasmaipada; with prefix anu-; (sandhi form in text: anusaṃsman)
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhus (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण)
vṛndā-cita-abhasma-rajaḥ-avaguṇṭhitaḥcovered with dust of non-ashes gathered by Vṛndā
vṛndā-cita-abhasma-rajaḥ-avaguṇṭhitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvṛndā (प्रातिपदिक) + cita (कृदन्त, √ci) + a-bhasma (प्रातिपदिक) + rajas (प्रातिपदिक) + ava-√guṇṭh (धातु, क्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); past participle (क्त/क्तप्रत्यय) 'avaguṇṭhita' = covered/veiled; compound qualifies hariḥ
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb of place (देशवाचक)
evaindeed/just
eva:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात) of emphasis
tasthaustood/remained
tasthau:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन); parasmaipada
sura-siddha-saṃghakaiḥby groups of gods and siddhas
sura-siddha-saṃghakaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + siddha (प्रातिपदिक) + saṃghaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Plural (बहुवचन)
prabodhyamānaḥbeing urged/awakened
prabodhyamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra-√budh (धातु)
FormPresent passive participle (शानच्/यमान), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); 'being awakened/admonished'
apieven though
api:
Sambandha/Concession (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात) meaning 'even/though'
yayauwent/attained
yayau:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन); parasmaipada
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), negation particle (निषेध-निपात)
śāntimpeace
śāntim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśānti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; it depicts Viṣṇu (Hari) in grief and unrest—an affective illustration of tirodhāna (veiling) where even a great deity-figure experiences agitation until higher resolution occurs.

Significance: Teaches vairāgya and the limits of mere consolations; points to the need for ultimate pacification through the Supreme (Śiva) beyond psychological reassurance.

V
Vishnu (Hari)
V
Vṛndā
D
Devas
S
Siddhas

FAQs

The verse highlights how even a great deity like Hari can be overwhelmed by grief and remembrance; true śānti is not produced by external consolation but arises when the mind turns from attachment toward the Supreme (Pati), the source of liberation.

By showing the limits of emotional reassurance and worldly bonds, the narrative implicitly points toward refuge in Saguna Shiva—worship of Shiva (often through the Liṅga) as the stabilizing center that grants inner peace when the mind is shaken by loss.

The imagery of ash (bhasma) evokes Shaiva practice: wearing bhasma (Tripuṇḍra) as a reminder of impermanence, alongside japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” to transform grief into detachment and devotion.