Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 21

देवाः वैकुण्ठगमनम् तथा विष्णोः अवतारस्तुतिः | Devas Go to Vaikuṇṭha and Praise Viṣṇu’s Avatāras

विचरंति यथा मर्त्याश्शोभंते नैव ते सुराः । शरणं ते वयं प्राप्ता वधस्तस्य विचिंत्यताम्

vicaraṃti yathā martyāśśobhaṃte naiva te surāḥ | śaraṇaṃ te vayaṃ prāptā vadhastasya viciṃtyatām

ಮರ್ತ್ಯರಂತೆ ದೇವರೂ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ; ಅವರ ಕಾಂತಿ ಇನ್ನು ಇಲ್ಲ. ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಶರಣಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇವೆ—ದಯವಿಟ್ಟು ಅವನ ವಧವನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸಿರಿ।

विचरन्तिthey roam
विचरन्ति:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि (उपसर्ग) + चर् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
यथाas / like
यथा:
उपमान (Comparison/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (comparative conjunction/adverb)
मर्त्याःmortals
मर्त्याः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शोभन्तेthey shine / appear splendid
शोभन्ते:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद
not
:
निषेध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
एवindeed / at all
एव:
निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphasis)
तेthose
ते:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
सुराःgods
सुराः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शरणम्refuge
शरणम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; गत्यर्थे/प्राप्त्यर्थे द्वितीया
तेof you / your
ते:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; enclitic
वयम्we
वयम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), बहुवचन
प्राप्ताःhave reached
प्राप्ताः:
विधेय (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootप्र (उपसर्ग) + आप् (धातु) + क्त (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having reached’
वधःkilling
वधः:
कर्म/विषय (Object/Topic)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
विचिन्त्यताम्let (his) killing be considered
विचिन्त्यताम्:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि (उपसर्ग) + चिन्त् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः—‘let it be considered’

The Devas (gods), petitioning Lord Shiva as the supreme refuge (Pati)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It presents Shiva as the ultimate Śaraṇa (refuge) and Pati (Lord): when power and “splendor” fail, true protection comes through surrender to Shiva, who restores dharma by removing the cause of bondage and fear.

The devas approach Shiva in a personal, responsive way—Saguna Shiva who hears prayers and acts for cosmic order. In Shiva tradition, this same refuge is ritually approached through Linga-worship, where devotees seek protection, purification, and right resolution.

The takeaway is śaraṇāgati (surrender): approach Shiva with humility and prayer, supported by japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” and (where traditional) Tripuṇḍra-bhasma and Rudrākṣa as reminders of Shiva’s guardianship and inner steadiness.