
Sukta 8.20
Sobharī Kāṇva (traditional attribution for RV 8.20, Kāṇva lineage)
Maruts (Rudras, storm-powers; collective)
Trishtubh (probable for RV 8.20; verse-length and cadence align with common Marut hymns)
ಋಗ್ವೇದ 8.20 ಮರುತ್ಗಳ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಿದೆ. ಇದು ಬಿರುಗಾಳಿ-ಗಣವನ್ನು ಏಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದೆ ಬರಲು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತದೆ—ಹಾನಿ ಮಾಡಲು ಅಲ್ಲ, ಯಜಮಾನನನ್ನೂ ಸಮುದಾಯವನ್ನೂ ಬಲಪಡಿಸಲು. ಅವರ ಅಪ್ರತಿಹತ ಶಕ್ತಿಯನ್ನೂ ಅಸೀಮ ದಾನಶೀಲತೆಯನ್ನೂ ಸ್ತುತಿಸಿ, ಅದೇ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಚಿಕಿತ್ಸೆಯ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಾಗಿ ಒಳಗೆ ತಿರುಗಿಸುತ್ತದೆ: ಅಶಾಂತಿಯನ್ನು ಶಮನಗೊಳಿಸಲಿ, ತಪ್ಪಿದುದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲಿ, ಸಂಪೂರ್ಣತೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಿ ಎಂದು ಮರುತ್ಗಳನ್ನು ಬೇಡುತ್ತದೆ.
Mantra 1
आ गन्ता मा रिषण्यत प्रस्थावानो माप स्थाता समन्यवः । स्थिरा चिन्नमयिष्णवः ॥
ಬನ್ನಿರಿ, ಮುನ್ನಡೆದು ಬನ್ನಿರಿ; ನಮ್ಮನ್ನು ಗಾಯಗೊಳಿಸಬೇಡಿರಿ. ಹೇ ಪ್ರಸ್ಥಾವಾನಃ—ಮುನ್ನಡೆಯ ನಾಯಕರೆ—ವಿಭಿನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟು ನಿಲ್ಲಬೇಡಿರಿ. ಸ್ಥಿರವಾದುದನ್ನೂ ವಾಲಿಸುವ ಶಕ್ತಿ ನಿಮಗಿದೆ; ಆದ್ದರಿಂದ ಏಕಚಿತ್ತ ಬಲದಿಂದ ನಮ್ಮ ಅಂತರಂಗ ಪ್ರಗತಿಗಾಗಿ ಬನ್ನಿರಿ.
Mantra 2
वीळुपविभिर्मरुत ऋभुक्षण आ रुद्रासः सुदीतिभिः । इषा नो अद्या गता पुरुस्पृहो यज्ञमा सोभरीयवः ॥
ಹೇ ಮರುತರೆ, ಘನಿಷ್ಠ ಬಳಗಗಳಲ್ಲಿ ಬಲಿಷ್ಠರೇ, ಹೇ ರುದ್ರರೆ, ಪ್ರಕಾಶಮಯ ದೀತಿಗಳೊಂದಿಗೆ, ಇಂದು ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ವೃದ್ಧಿಯ ಇಷೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬನ್ನಿರಿ—ಬಹು ಪೂರ್ಣಫಲಗಳನ್ನು ಬಯಸುವವರೇ. ಹೇ ಸೋಭರೀಯವಃ, ನಮ್ಮ ಯಜ್ಞದ ಬಳಿಗೆ, ಈ ಅಂತರ್ಯಜ್ಞಕ್ಕೆ ಬನ್ನಿರಿ.
Mantra 3
विद्मा हि रुद्रियाणां शुष्ममुग्रं मरुतां शिमीवताम् । विष्णोरेषस्य मीळ्हुषाम् ॥
ನಾವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ರುದ್ರೀಯ ಶಕ್ತಿಗಳ ಉಗ್ರ ಶೌರ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ—ಚಲನೆಗೆ ಪ್ರೇರಿಸುವ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದ ಶಿಮಿವಂತ ಮರುತಗಳದು; ಹಾಗೆಯೇ ವಿಷ್ಣುವಿನ ಏಷಸ್ (ಅಗ್ರಗಾಮಿ ಪ್ರೇರಣೆ)ವನ್ನೂ ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ—ಮೀಢುಷಾ, ಕೃಪಾಳು ದಾತ—ಇವೇ ಶಕ್ತಿಗಳು ಆತ್ಮವನ್ನು ತನ್ನ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಮೀರಿ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತವೆ.
Mantra 4
वि द्वीपानि पापतन्तिष्ठद्दुच्छुनोभे युजन्त रोदसी । प्र धन्वान्यैरत शुभ्रखादयो यदेजथ स्वभानवः ॥
ನೀವು ಉಕ್ಕಿ ಹರಿದಾಗ ದ್ವೀಪಗಳು/ಭೂಖಂಡಗಳು ವಿಶಾಲವಾಗಿ ಎಸೆಯಲ್ಪಡುತ್ತವೆ; ನಿಮ್ಮ ಕಠಿಣ ಆಕ್ರಮಣದಿಂದ ನಿಂತಿರುವುದೂ ಕಂಪಿಸುತ್ತದೆ; ನೀವು ಎರಡು ಲೋಕಗಳಾದ ರೋದಸೀಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸುತ್ತೀರಿ. ಹೇ ಶುಭ್ರಖಾದಯಃ, ನೀವು ಸ್ವಭಾನು ತೇಜಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನಡುಗಿದಾಗ, ತೆರೆಯಾದ ವಿಸ್ತಾರಗಳನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ತಳ್ಳುತ್ತೀರಿ.
Mantra 5
अच्युता चिद्वो अज्मन्ना नानदति पर्वतासो वनस्पतिः । भूमिर्यामेषु रेजते ॥
ನಿಮ್ಮ ವೇಗದಲ್ಲಿ ಅಚಲವೆನಿಸುವುದೂ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ; ಪರ್ವತಗಳೂ ವನಸ್ಪತಿಯ ಅಧಿಪತಿಯಾದ ವನಸ್ಪತಿಯೂ ಘೋಷಿಸುತ್ತವೆ; ನಿಮ್ಮ ಗಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಭೂಮಿಯೂ ಕಂಪಿಸುತ್ತದೆ—ನೀವು ನಮ್ಮ ಸ್ವಭಾವದ ದ್ರವ್ಯದಲ್ಲಿ ಎಬ್ಬಿಸುವ ಜಾಗರಣೆ ಅಷ್ಟೊಂದು ಮಹತ್ತಾದುದು.
Mantra 6
अमाय वो मरुतो यातवे द्यौर्जिहीत उत्तरा बृहत् । यत्रा नरो देदिशते तनूष्वा त्वक्षांसि बाह्वोजसः ॥
ಅಮಾ (ಕಪಟವಿಲ್ಲದೆ), ಓ ಮರುತರೆ, ನಿಮ್ಮ ಆಗಮನಕ್ಕಾಗಿ ದ್ಯೌ (ಆಕಾಶ) ಮೇಲ್ಮುಖವಾಗಿ ವಿಸ್ತರಿಸಿ ಮಹಾವಿಶಾಲವಾಗುತ್ತದೆ. ಯಲ್ಲಿ ನರರು (ವೀರರು) ತಮ್ಮ ತನುವುಗಳಲ್ಲಿ ದೀಪ್ತಿಯಾಗಿ ಹೊಳೆಯುತ್ತಾರೆ, ಅಲ್ಲಿ ಬಾಹ್ವೋಜಸಃ (ಬಲಿಷ್ಠ ಭುಜಗಳವರು) ತಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುತ್ತಾರೆ—ಆತ್ಮನ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಕ್ರಿಯಾಸಾಧನಗಳನ್ನು ಆಕಾರಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ.
Mantra 7
स्वधामनु श्रियं नरो महि त्वेषा अमवन्तो वृषप्सवः । वहन्ते अह्रुतप्सवः ॥
ಸ್ವಧಾ ಅನುಸಾರ—ತಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯ ನಿಯಮವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ—ನರರು (ವೀರರು) ಮಹಾ ಶ್ರೀ (ಪ್ರಭೆ) ಯನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ತ್ವೇಷಾ (ಉಗ್ರ), ಅಮವಂತಃ (ಬಲಭರಿತ), ವೃಷಪ್ಸವಃ (ವೃಷಭ-ಪ್ರೇರಿತ ವೇಗವುಳ್ಳವರು). ಅವರು ಅದನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ, ಅಹ್ರುತಪ್ಸವಃ (ಅಖಂಡ ಪ್ರೇರಣೆಯವರು)—ಅಂತರ ವಿಜಯದ ಯಾತ್ರೆಯನ್ನು ಧಾರಣೆಮಾಡುತ್ತಾ.
Mantra 8
गोभिर्वाणो अज्यते सोभरीणां रथे कोशे हिरण्यये । गोबन्धवः सुजातास इषे भुजे महान्तो नः स्परसे नु ॥
ಗೋಭಿಃ (ಪ್ರಕಾಶಕಿರಣಗಳಿಂದ) ಪ್ರೇರಿತ ವಾಣಿ ಅಭಿಷಿಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ; ಸೋಭರೀಣಾಂನ ರಥದ ಮೇಲೆ ಹಿರಣ್ಯಯ ಕೋಶೇ (ಸುವರ್ಣ ಕೋಶದಲ್ಲಿ) ಸ್ಥಾಪಿತವಾಗುತ್ತದೆ. ಓ ಗೋಬಂಧವಃ (ಬೆಳಕಿನ ಬಂಧುಗಳೇ), ಸುಜಾತಾಸಃ (ಸುಜನ್ಮ ಶಕ್ತಿಗಳೇ), ಇಷೇ (ವೃದ್ಧಿಗಾಗಿ) ಮತ್ತು ಭುಜೇ (ಭೋಗ/ಆನಂದಕ್ಕಾಗಿ)—ಈಗ ನಿಮ್ಮ ಮಹತ್ತಿನಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿರಿ.
Mantra 9
प्रति वो वृषदञ्जयो वृष्णे शर्धाय मारुताय भरध्वम् । हव्या वृषप्रयाव्णे ॥
ವೃಷಭ-ಬಲವುಳ್ಳ ಮರುತ್-ಶರ್ಧೆಗೆ, ವೀರ್ಯವಂತ ಸಮೂಹಕ್ಕೆ, ನಿಮ್ಮ ಹವ್ಯಗಳನ್ನು ಮುಂದಿಟ್ಟು ತಂದುಕೊಡಿ; ವೃಷಭದಂತೆ ಮುಂದಕ್ಕೆ ದೂಡುವ ಶಕ್ತಿಗೆ ಹವಿಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿರಿ.
Mantra 10
वृषणश्वेन मरुतो वृषप्सुना रथेन वृषनाभिना । आ श्येनासो न पक्षिणो वृथा नरो हव्या नो वीतये गत ॥
ಹೇ ಮರುತಗಳೇ! ವೃಷಣ ಅಶ್ವಗಳೊಂದಿಗೆ, ವೃಷಭ-ಪ್ರೇರಿತ ರಥದೊಂದಿಗೆ—ಅದರ ನಾಭಿ ಬಲವೇ—ಬನ್ನಿರಿ. ಹೇ ವೀರರೇ! ರೆಕ್ಕೆಗಳಿರುವ ಶ್ಯೇನಗಳಂತೆ, ವ್ಯರ್ಥವಲ್ಲದೆ ಬನ್ನಿರಿ. ನಮ್ಮ ಹವ್ಯಗಳ ಆಸ್ವಾದಕ್ಕಾಗಿ ಬನ್ನಿರಿ; ಯಜ್ಞ-ಭೋಜನಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿರಿ.
Mantra 11
समानमञ्ज्येषां वि भ्राजन्ते रुक्मासो अधि बाहुषु । दविद्युतत्यृष्टयः ॥
ಅವರದು ಒಂದೇ ಸಮಾನ ಅಂಜನ (ಅಭಿಷೇಕ/ಆಂತರಿಕ ಲೇಪನ); ಅವರ ರುಕ್ಮ (ಸುವರ್ಣ) ತೇಜಸ್ಸುಗಳು ಭುಜಗಳ ಮೇಲೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತವೆ. ಅವರ ಋಷ್ಟಿಗಳು ಮಿಂಚಿನಂತೆ ಝಳಪಿಸುತ್ತವೆ.
Mantra 12
त उग्रासो वृषण उग्रबाहवो नकिष्टनूषु येतिरे । स्थिरा धन्वान्यायुधा रथेषु वोऽनीकेष्वधि श्रियः ॥
ಅವರು ಉಗ್ರರು—ವೃಷಭಸಮಾನರು, ಉಗ್ರಬಾಹುಗಳು; ಬಲಭರಿತ ದೇಹಗಳಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಯಾರೂ ಮೀರಿಸಲಾರರು. ಅವರ ಧನುಸ್ಸುಗಳು ಸ್ಥಿರ; ರಥಗಳಲ್ಲಿ ಆಯುಧಗಳು ಸಜ್ಜು; ನಿಮ್ಮ ಅಣೀಕಗಳ—ಯುದ್ಧಮುಖಗಳ—ಮೇಲೆ ಶ್ರೀ (ತೇಜಸ್ಸು) ಅಧಿಷ್ಠಿತವಾಗಿದೆ.
Mantra 13
येषामर्णो न सप्रथो नाम त्वेषं शश्वतामेकमिद्भुजे । वयो न पित्र्यं सहः ॥
ಯಾರ ಬಲವು ಉಕ್ಕುವ ಪ್ರವಾಹದಂತೆ—ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಹರಡುವ—ಇದೆ; ಅವರ ಹೆಸರು ಸದಾ ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ‘ತ್ವೇಷ’ ಶಕ್ತಿ, ಒಬ್ಬನೇ, ಆಲಿಂಗನಾರ್ಹ. ಅವರ ಸಹಸ್ ಪಿತೃಪಾರಂಪರ್ಯದ ಪ್ರಾಣಬಲದಂತೆ—ಧಾರಕವೂ ಪೋಷಕವೂ ಆಗಿದೆ.
Mantra 14
तान्वन्दस्व मरुतस्ताँ उप स्तुहि तेषां हि धुनीनाम् । अराणां न चरमस्तदेषां दाना मह्ना तदेषाम् ॥
ಆ ಮರುತರಿಗೆ ವಂದಿಸು; ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಸ್ತುತಿಸು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರ ಧುನಿಗಳು—ಕಲಕಲಿಸುವ ಶಕ್ತಿಗಳು—ಅರಗಳು (ಚಕ್ರದ ಕಡ್ಡಿಗಳು) ಹೋಲುವಂತೆ, ಅಂತಿಮ ಮಿತಿ ಇಲ್ಲ. ಹಾಗೆಯೇ ಅವರ ದಾನ; ಹಾಗೆಯೇ ಅವರ ಮಹಿಮೆ.
Mantra 15
सुभगः स व ऊतिष्वास पूर्वासु मरुतो व्युष्टिषु । यो वा नूनमुतासति ॥
ಹೇ ಮರುತೋ, ಪೂರ್ವದ ಉಷಸ್ಸುಗಳ ಸಹಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ನಿಮಗೆ ಶುಭಭಾಗ್ಯಸ್ವರೂಪನಾಗಿದ್ದನು; ಮತ್ತು ಈಗಲೂ ಇಲ್ಲಿಯೇ ಉಪಸ್ಥಿತನಾಗಿ ಆಧಾರಶಕ್ತಿಯಾಗಿ ಇರುವವನು.
Mantra 16
यस्य वा यूयं प्रति वाजिनो नर आ हव्या वीतये गथ । अभि ष द्युम्नैरुत वाजसातिभिः सुम्ना वो धूतयो नशत् ॥
ಯಾರ ಕಡೆಗೆ, ಹೇ ವಾಜಿನೋ ನರೋ, ನೀವು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿ ಬರುತ್ತೀರೋ—ಹವ್ಯವನ್ನು ಆಸ್ವಾದಿಸಲು—ಅವನ ಮೇಲೆ ನೀವು ದ್ಯುಮ್ನಗಳ (ತೇಜೋಮಯ ಮಹಿಮೆಗಳ) ಮತ್ತು ವಾಜಸಾತಿಗಳ (ಸಮೃದ್ಧಿ-ವಿಜಯಗಳ)ೊಂದಿಗೆ ಇಳಿದುಬರುತ್ತೀರಿ; ಹೇ ಧೂತಯೋ, ನಿಮ್ಮ ಸುಮ್ನ (ಪ್ರಸನ್ನ ಆಶೀರ್ವಾದ) ಅವನಿಗೆ ತಲುಪುತ್ತದೆ.
Mantra 17
यथा रुद्रस्य सूनवो दिवो वशन्त्यसुरस्य वेधसः । युवानस्तथेदसत् ॥
ರುದ್ರನ ಸೂನವರು ದಿವ್ಯದ ವೇಧಸ್ (ದೈವ ನಿರ್ಮಾತೃ)ನ ವಶದಲ್ಲಿ, ದ್ಯೌನ ವಿಶಾಲತೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವಂತೆ—ಹೇ ಯುವಾನ ಶಕ್ತಿಗಳೇ, ಹಾಗೆಯೇ ನೀವು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿತರಾಗಿರಿ.
Mantra 18
ये चार्हन्ति मरुतः सुदानवः स्मन्मीळ्हुषश्चरन्ति ये । अतश्चिदा न उप वस्यसा हृदा युवान आ ववृध्वम् ॥
ಓ ಮರುತಗಣಾ! ನೀವು ಆಹ್ವಾನಕ್ಕೆ ಅರ್ಹರು, ಸುಧಾನವಃ—ಉದಾರ ದಾತರು—ಉಪಕಾರಿಗಳಂತೆ ಸಂಚರಿಸುವವರು. ಈ ದಿಕ್ಕಿನಿಂದಲೂ ದಯಾಳು ಹೃದಯದಿಂದ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಸಮೀಪಿಸಿರಿ; ಓ ಯುವ ಶಕ್ತಿಗಳೇ! ನಮ್ಮೊಳಗೆ ವೃದ್ಧಿಯಾಗಿರಿ, ಹೆಚ್ಚಾಗಿರಿ.
Mantra 19
यून ऊ षु नविष्ठया वृष्णः पावकाँ अभि सोभरे गिरा । गाय गा इव चर्कृषत् ॥
ಓ ಯುವನೇ! ವೃಷ್ಣನ (ಬಲಿಷ್ಠನ) ಅತ್ಯಂತ ನವೀನ ವಾಣಿಯಿಂದ ನಾನು ಶುದ್ಧಿಕಾರಕ ಜ್ವಾಲೆಗಳು/ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ. ಹಾಡು—ಹಸುಗಳು ಮೂಗುಡುವಂತೆ—ವಾಣಿ ಕಾರ್ಯಮಾಡಿ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸಲಿ.
Mantra 20
साहा ये सन्ति मुष्टिहेव हव्यो विश्वासु पृत्सु होतृषु । वृष्णश्चन्द्रान्न सुश्रवस्तमान्गिरा वन्दस्व मरुतो अह ॥
ಯಾರು ಬಲಿಷ್ಠರು, ಮುಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದಂತೆ ಹವ್ಯವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುವವರು—ಎಲ್ಲ ಯುದ್ಧಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲ ಹೋತೃಗಳಲ್ಲಿ—ವೃಷ್ಣನ ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ಚಂದ್ರರಂತೆ, ಅತ್ಯಂತ ಸುಶ್ರವಸ್ತಮರು—ಓ ಅಹ! ಇಂದು ವಾಣಿಯಿಂದ ಮರುತರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸು.
Mantra 21
गावश्चिद्घा समन्यवः सजात्येन मरुतः सबन्धवः । रिहते ककुभो मिथः ॥
ಬೆಳಕಿನ ಕಿರಣಗಳು (‘ಗಾವಃ’) ಸಹ ಒಂದೇ ಪ್ರೇರಣೆಯವು, ಒಂದೇ ಜಾತಿ-ಬಂಧದವು; ಹಾಗೆಯೇ, ಹೇ ಮರುತಗಳೇ, ನೀವು ಸಮಾನ ಜನ್ಮದಿಂದಲೂ ಪರಸ್ಪರ ಬಂಧಗಳಿಂದಲೂ ಏಕತ್ರಗೊಂಡಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಪರಸ್ಪರ ಕಕುಭಗಳನ್ನು—ಉನ್ನತ ಶಿಖರಗಳನ್ನು—ಒತ್ತಿ ಸಮೀಪಿಸಿ, ಒಂದನ್ನೊಂದು ಸ್ಪರ್ಶಿಸುತ್ತೀರಿ.
Mantra 22
मर्तश्चिद्वो नृतवो रुक्मवक्षस उप भ्रातृत्वमायति । अधि नो गात मरुतः सदा हि व आपित्वमस्ति निध्रुवि ॥
ಹೇ ನೃತ್ಯಶೀಲ, ಸುವರ್ಣವಕ್ಷಸ ಮರುತಗಳೇ, ಮರಣಶೀಲನೂ ನಿಮ್ಮ ಭ್ರಾತೃತ್ವದ ಬಳಿಗೆ ಸಮೀಪಿಸಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ, ಹೇ ಮರುತಗಳೇ, ನಮ್ಮೊಳಗೆ ಅಧಿ ಆಸೀನರಾಗಿರಿ—ಯಾಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಆಪಿತ್ವ (ನಿಕಟ-ಕುಟುಂಬತ್ವ) ಸದಾ ದೃಢ, ಅಚಲ, ಅಡಗದಂತೆ ಇದೆ, ಜಾಗೃತಗೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ.
Mantra 23
मरुतो मारुतस्य न आ भेषजस्य वहता सुदानवः । यूयं सखायः सप्तयः ॥
ಹೇ ಮರುತಗಳೇ, ಮಾರುತ-ಶಕ್ತಿಗೆ ಸೇರಿದ ಭೇಷಜ—ಆರೋಗ್ಯಕರ ಔಷಧಬಲವನ್ನು—ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ತಂದುಕೊಡಿ, ಹೇ ಸುದಾನವರೇ. ನೀವು ಸಖರು, ಕಾರ್ಯದ ಸಹಚರರು, ಸಪ್ತಯಃ—ಏಳುಮಟ್ಟದ ಶಕ್ತಿಗಳವರು—ಆ ಪರಿಹಾರವನ್ನು ನಮ್ಮೊಳಗೆ ಹೊತ್ತು ತರುವುದು.
Mantra 24
याभिः सिन्धुमवथ याभिस्तूर्वथ याभिर्दशस्यथा क्रिविम् । मयो नो भूतोतिभिर्मयोभुवः शिवाभिरसचद्विषः ॥
ಯಾವ ಸಹಾಯಗಳಿಂದ ನೀವು ಸಿಂಧುವಿಗೆ ನೆರವಾದಿರಿ, ಯಾವ ಸಹಾಯಗಳಿಂದ ತೂರ್ವನಿಗೆ ವೇಗ ನೀಡಿದಿರಿ, ಮತ್ತು ಯಾವ ಸಹಾಯಗಳಿಂದ ಕ್ರಿವಿಯನ್ನು ಸಮೃದ್ಧಿಗೊಳಿಸಿದಿರಿ—ಅದೇ ಸಹಾಯಗಳಿಂದ, ಹೇ ಆನಂದ-ದಾತರೇ, ನಮಗೆ ಆನಂದರೂಪರಾಗಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಶಿವ (ಮಂಗಳಮಯ) ಶಕ್ತಿಗಳಿಂದ ನಮ್ಮೊಳಗಿನ ವೈರಿ ಬಲಗಳನ್ನು ಅಂಟಿಕೊಂಡು ದಮನಿಸಿ ಜಯಿಸಿರಿ.
Mantra 25
यत्सिन्धौ यदसिक्न्यां यत्समुद्रेषु मरुतः सुबर्हिषः । यत्पर्वतेषु भेषजम् ॥
ಹೇ ಸುಬರ್ಹಿಷ ಮರುತರೇ, ಸಿಂಧುವಿನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಯಾವ ಔಷಧಿ-ಶಕ್ತಿ, ಅಸಿಕ್ನಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವದು, ಸಮುದ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವದು, ಮತ್ತು ಪರ್ವತಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಭೇಷಜ (ಚಿಕಿತ್ಸೆ)—ಅದೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಎಳೆದು ತಂದು ನಮ್ಮ ಪುನಃಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿರಿ.
Mantra 26
विश्वं पश्यन्तो बिभृथा तनूष्वा तेना नो अधि वोचत । क्षमा रपो मरुत आतुरस्य न इष्कर्ता विह्रुतं पुनः ॥
ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನೋಡುವ ನೀವು, ನಿಮ್ಮದೇ ತನುಗಳಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಧರಿಸುತ್ತೀರಿ; ಆ ಸರ್ವದರ್ಶಿ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ವಚನವನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿರಿ. ಹೇ ಮರುತರೇ, ನಮ್ಮ ಆತುರಿತ ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಅಶಾಂತಿಯನ್ನು ಶಮನಗೊಳಿಸಿರಿ; ತಪ್ಪಿಹೋದದು, ವಿಚ್ಛಿನ್ನಗೊಂಡದು—ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಸ್ಥಿರಗೊಳಿಸಿ ಪುನಃಸ್ಥಾಪಿಸಿರಿ.
They are a collective host of storm-powers linked with Rudra—roaring, swift, and brilliant—who can shake the worlds but also protect and bless when rightly invoked.
The hymn asks the Maruts to come forward in unity, avoid harming the worshippers, strengthen the onward movement of life, and restore balance when things have gone astray.
Because the Maruts’ outer storm-force is also understood as an inner power: it can either agitate or heal, so the poet prays that it settle turbulence and re-align body, mind, and circumstances.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.