
Sukta 7.92
Vasiṣṭha (Maṇḍala 7)
Vāyu
Jagatī (likely; longer cadence typical in Vāyu invitations—verify in metrical index)
ಈ ಚಿಕ್ಕ ವಸಿಷ್ಠ ಸ್ತೋತ್ರವು ವಾಯುವನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತದೆ: ಅನೇಕ ನಿಯುತ್ಗಳೆಂಬ ಜೂತಕಟ್ಟಿದ ರಥತಂಡಗಳೊಂದಿಗೆ ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ಬಂದು, ಯಜ್ಞದಲ್ಲಿ ಆಸನಗ್ರಹಿಸಿ, “ಮೊದಲ ಪಾನಕ”ನಾಗಿ ಸೋಮವನ್ನು ಪಾನಮಾಡಲಿ ಎಂದು. ವಾಯುವಿನ ಆಗಮನ ಮತ್ತು ಉಲ್ಲಾಸವನ್ನು ಇದು ಪುನಃಪುನಃ ಸ್ಪಷ್ಟ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳೊಂದಿಗೆ ಜೋಡಿಸುತ್ತದೆ—ಧನ, ಬಲ/ವೀರಶಕ್ತಿ, ಗೋಸಂಪತ್ತು, ಅಶ್ವಗಳು, ಹಾಗೂ ಸ್ವಸ್ತಿ (ಕ್ಷೇಮ) ಮೂಲಕ ನಿರಂತರ ರಕ್ಷಣೆ. ಉದ್ದೇಶವು ವಿಧಿಪರ (ಸೋಮಪೀಡನಕ್ಕೆ ದೇವತೆಯನ್ನು ಕರೆಯುವುದು) ಮತ್ತು ಪ್ರಯೋಜನಪರ (ಯಜಮಾನರಿಗೆ ಸಮೃದ್ಧಿ ಮತ್ತು ಸುರಕ್ಷತೆ ಪಡೆಯುವುದು) ಎರಡೂ ಆಗಿದೆ.
Mantra 1
आ वायो भूष शुचिपा उप नः सहस्रं ते नियुतो विश्ववार । उपो ते अन्धो मद्यमयामि यस्य देव दधिषे पूर्वपेयम् ॥
ಹೇ ವಾಯು, ಶುಚಿಪಾ, ಬಾ—ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಸಮೀಪವಾಗಿ ಆಸನಗೊಳ್ಳು; ಹೇ ವಿಶ್ವವಾರ, ನಿನ್ನ ಸಾವಿರ ನಿಯುತಗಳು ಯುಕ್ತವಾಗಿವೆ. ಹೇ ದೇವ, ನಾನು ನಿನಗೆ ಅಂಧಃ—ಮದ್ಯಮಯ ಸೋಮರಸವನ್ನು—ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ; ಅದನ್ನು ನೀನು ಪೂರ್ವಪೇಯವಾಗಿ, ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಮೊದಲು ಕುಡಿಯಲು ವಿಧಿಸಿದ್ದೆ.
Mantra 2
प्र सोता जीरो अध्वरेष्वस्थात्सोममिन्द्राय वायवे पिबध्यै । प्र यद्वां मध्वो अग्रियं भरन्त्यध्वर्यवो देवयन्तः शचीभिः ॥
ವೇಗವಂತ ಸೋತನು ಅಧ್ವರಗಳಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದಾನೆ, ಇಂದ್ರ ಮತ್ತು ವಾಯು ಸೋಮವನ್ನು ಪಾನಮಾಡಲೆಂದು. ದೇವಯಂತ ಅಧ್ವರ್ಯವರು ತಮ್ಮ ಶಚೀಗಳು—ಕೌಶಲ್ಯಶಕ್ತಿಗಳು—ಇಂದ ನಿಮ್ಮಿಬ್ಬರಿಗಾಗಿ ಮಧುವಿನ ಅಗ್ರಿಯ ಸಾರವನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ತರುತ್ತಾರೆ.
Mantra 3
प्र याभिर्यासि दाश्वांसमच्छा नियुद्भिर्वायविष्टये दुरोणे । नि नो रयिं सुभोजसं युवस्व नि वीरं गव्यमश्व्यं च राधः ॥
ಓ ವಾಯು, ನೀನು ಯಾವ ನಿಯುತ್ಗಳೆಂಬ ಯುಕ್ತ ಶಕ್ತಿಗಳಿಂದ ದಾನಶೀಲ ದಾಶ್ವಾಂಸನ ಬಳಿಗೆ—ಉಪಾಸಕನ ಗೃಹಕ್ಕೆ—ಬರುತ್ತೀಯೋ, ಅವೇ ನಿಯುತ್ಗಳೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಬಾ. ನಮಗೆ ಸುಭೋಜಸವಾದ (ಸಮೃದ್ಧ ಭೋಗದ) ಧನವನ್ನು ಇಳಿಸು; ಹಾಗೆಯೇ ವೀರಬಲವನ್ನು, ಗವ್ಯ (ಗೋಸಂಪತ್ತು/ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಹಿಂಡುಗಳು) ಮತ್ತು ಅಶ್ವ್ಯ (ಅಶ್ವಸಂಪತ್ತು/ವೇಗಶಕ್ತಿ) ಸಹಿತವಾದ ನಿನ್ನ ರಾಧಃ (ದಾನ)ವನ್ನೂ ಇಳಿಸು.
Mantra 4
ये वायव इन्द्रमादनास आदेवासो नितोशनासो अर्यः । घ्नन्तो वृत्राणि सूरिभिः ष्याम सासह्वांसो युधा नृभिरमित्रान् ॥
ಓ ವಾಯವಃ (ಪ್ರಾಣವಾಯುವಿನ ಶಕ್ತಿಗಳೇ), ಇಂದ್ರನಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುವವರು, ದೇವಮುಖಿಗಳು, ವೃದ್ಧಿಗಾಗಿ ಉತ್ಸುಕರು, ಆರ್ಯರು—ಉನ್ನತ ಗತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಗುವವರು—ನಾವು ಸೂರಿಭಿಃ (ಪ್ರಕಾಶಿತ ನಾಯಕರೊಂದಿಗೆ) ವೃತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಹರಿಸೋಣ. ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ನಾವು ಸಾಸಹ್ವಾಂಸಃ (ವಿಜಯಿಗಳು) ಆಗೋಣ; ಬಲಿಷ್ಠ ನರರೊಂದಿಗೆ ಅಮಿತ್ರರನ್ನು (ಶತ್ರುಬಲಗಳನ್ನು) ಮೀರಿಸೋಣ.
Mantra 5
आ नो नियुद्भिः शतिनीभिरध्वरं सहस्रिणीभिरुप याहि यज्ञम् । वायो अस्मिन्त्सवने मादयस्व यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
ಓ ವಾಯು, ಶತಶಃ ಸಹಸ್ರಶಃ ನಿಯುತ್ಗಳೊಂದಿಗೆ (ಯುಕ್ತ ಶಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ) ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಾ; ಅಧ್ವರ (ಯಜ್ಞಕರ್ಮ) ಮತ್ತು ಯಜ್ಞದ ಬಳಿಗೆ ಸಮೀಪಿಸು. ಈ ಸವನೆ (ಸೋಮಪೀಡನದಲ್ಲಿ) ನೀನು ಮದಯಸ್ವ—ಆನಂದದಿಂದ ಪರಿಪೂರ್ಣನಾಗು; ಮತ್ತು ನೀವು ನಮಗೆ ಸದಾ ಸ್ವಸ್ತಿಭಿಃ (ಕಲ್ಯಾಣದ ಆಶೀರ್ವಾದ/ಶುಭಸಮ್ಮತಿಗಳಿಂದ) ರಕ್ಷಿಸಿರಿ.
The hymn invokes Vāyu, the Vedic Wind deity, asking him to come swiftly to the sacrifice and drink the Soma.
It highlights Vāyu’s special precedence at the Soma-pressing: he is invited to take the first draught, signaling his immediate presence and favor.
It asks for prosperity and enjoyment (wealth), strength and heroic vigor, cattle and horses (resources and power), and continual protection through svasti (well-being).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.