Sukta 6.18
स युध्मः सत्वा खजकृत्समद्वा तुविम्रक्षो नदनुमाँ ऋजीषी । बृहद्रेणुश्च्यवनो मानुषीणामेकः कृष्टीनामभवत्सहावा ॥
sa yudh́maḥ sátvā khaja-kṛ́t samádvā tuvi-mrakṣó nadanu-mā́n ṛjīṣī | bṛhád-reṇuś cyávano mā́nuṣīṇām ékaḥ kṛṣṭī́nām abhavat sahā́vā ||
ಅವನು ಯೋಧ್ಮಃ, ಸತ್ವಾ—ತಡೆಗಟ್ಟುವ ಗುಡ್ಡೆಯನ್ನು ಒಡೆಯುವವನು, ಸಮರದಲ್ಲಿ ಜಯಶಾಲಿ; ಪ್ರಕಾಶಬಲದಲ್ಲಿ ವಿಶಾಲ, ಉಕ್ಕುವ ಅಲೆಯಲ್ಲಿ ಗರ್ಜಿಸುವವನು, ಋಜೀಷೀ—ನೇರವಾಗಿ ಓಡಿಸುವವನು—ಮಾನವರ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಕದಲಿಸುವ ಮಹಾಧೂಳಿ-ಉಬ್ಬಿಸುವ ಚಲಕನಾದನು. ಜನಾಂಗಗಳ ನಡುವೆ ಏಕನಾಗಿ ಅವನು ಸರ್ವಜಯ ಸಹಾಯಕನಾಗಿ ನಿಂತನು.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.