
Sukta 10.90
Nārāyaṇa / Purusha-sūkta tradition (later Anukramaṇī attribution varies; commonly ‘Nārāyaṇa’ or ‘unknown’ in scholarly catalogues)
Puruṣa (Cosmic Being)
Triṣṭubh (standard for much of 10.90; verify per verse in critical edition)
ಪುರುಷಸೂಕ್ತವು ವಿಶ್ವವ್ಯಾಪಿಯಾದ ಮಹಾಪುರುಷನನ್ನು (ಪುರುಷ) ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ—ಅವನು ಸಮಸ್ತ ಲೋಕವನ್ನೂ ತನ್ನೊಳಗೆ ಹೊಂದಿದ್ದರೂ ಅದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಮೀರಿರುವವನು. ಆದಿಕಾಲದ ಯಜ್ಞರೂಪವಾದ ಬಲಿಯಲ್ಲಿ ಸೃಷ್ಟಿ ಸಂಭವಿಸಿ, ಅದರಿಂದ ವಿಶ್ವವೂ, ವೇದವೂ, ಸಮಾಜ–ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡೀಯ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳೂ ಒಂದೇ ಅವಿಭಾಜ್ಯ ಸತ್ತೆಯ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳಾಗಿ ಉದ್ಭವಿಸಿದವು ಎಂದು ಇದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಈ ಸ್ತೋತ್ರದ ಉದ್ದೇಶ ಧ್ಯಾನಾತ್ಮಕವೂ ಯಾಜ್ಞಿಕವೂ ಆಗಿದ್ದು, ಯಜ್ಞ ಮತ್ತು ಧರ್ಮಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ವಿಶ್ವಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಳಿಸುವುದಾಗಿದೆ.
Mantra 1
सहस्रशीर्षा पुरुषः सहस्राक्षः सहस्रपात् । स भूमिं विश्वतो वृत्वात्यतिष्ठद्दशाङ्गुलम् ॥
ಪುರುಷನು ಸಹಸ್ರ ಶಿರಸ್ಸುಗಳವನು, ಸಹಸ್ರ ನೇತ್ರಗಳವನು, ಸಹಸ್ರ ಪಾದಗಳವನು. ಅವನು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ಆವರಿಸಿ, ದಶ ಅಂಗುಲ ಪ್ರಮಾಣದಷ್ಟು ಪರವಾಗಿ ನಿಂತು ಅದನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತಾನೆ.
Mantra 2
पुरुष एवेदं सर्वं यद्भूतं यच्च भव्यम् । उतामृतत्वस्येशानो यदन्नेनातिरोहति ॥
ಪುರುಷನೇ ಇದನ್ನೆಲ್ಲ—ಯದ್ಭೂತಂ ಮತ್ತು ಯಚ್ಚ ಭವ್ಯಂ. ಅವನೇ ಅಮೃತತ್ವದ ಈಶಾನ; ಏಕೆಂದರೆ ಅನ್ನದ ಮೂಲಕ ಅವನು ಅತಿರೋಹತಿ—ಮೇಲೇರಿಸಿ, ದೇಹಧಾರಿತ ಜೀವನವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಅದನ್ನು ಮೀರಿಸುತ್ತಾನೆ.
Mantra 3
एतावानस्य महिमातो ज्यायाँश्च पूरुषः । पादोऽस्य विश्वा भूतानि त्रिपादस्यामृतं दिवि ॥
ಇಷ್ಟೇ ಅವನ ಮಹಿಮೆ; ಆದರೆ ಪುರುಷನು ಇದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಮಹಾನ್. ಅವನ ಒಂದು ಪಾದ (ಚತುರ್ಥಾಂಶ) ಸರ್ವ ಭೂತಗಳಾಗಿ—ಎಲ್ಲ ಜೀವಜಗತ್ತಾಗಿ—ಇದೆ; ಅವನ ಮೂರು ಪಾದಗಳು ದಿವಿಯಲ್ಲಿ ಅಮೃತ, ಅಜರ-ಅಮರ ಸ್ವರೂಪವಾಗಿ ಸ್ಥಿತವಾಗಿವೆ.
Mantra 4
त्रिपादूर्ध्व उदैत्पुरुषः पादोऽस्येहाभवत्पुनः । ततो विष्वङ्व्यक्रामत्साशनानशने अभि ॥
ಪುರುಷನ ಮೂರು ಪಾದಗಳು ಊರ್ಧ್ವಕ್ಕೆ ಉದಯಿಸಿದವು; ಅವನ ಒಂದು ಪಾದವು ಮತ್ತೆ ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರकटವಾಯಿತು. ಅಲ್ಲಿಂದ ಅವನು ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಿಸಿದನು—ಭಕ್ಷಿಸುವವರಲ್ಲಿಯೂ ಭಕ್ಷಿಸದವರಲ್ಲಿಯೂ—ಸರ್ವದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ಸರ್ವತ್ರ ವ್ಯಾಪಕನಾದನು.
Mantra 5
तस्माद्विराळजायत विराजो अधि पूरुषः । स जातो अत्यरिच्यत पश्चाद्भूमिमथो पुरः ॥
ಅವನಿಂದ ವಿರಾಟ್ ಜನಿಸಿದನು; ವಿರಾಟದಿಂದ ಪುರುಷನು ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು. ಜನಿಸಿದ ತಕ್ಷಣವೇ ಅವನು ಅತಿಯಾಗಿ ವ್ಯಾಪಿಸಿದನು—ಭೂಮಿಯ ಹಿಂದೆಗೂ ಮುಂದೆಗೂ; ಪ್ರಕಟವಾದ ಕ್ರಮವು ವಿರಾಟದಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದರೂ, ಚೇತನ ಪುರುಷನು ತನ್ನ ಪ್ರಕಟತೆಯನ್ನು ಮೀರಿಯೇ ಮಹಾನ್ ಆಗಿರುತ್ತಾನೆ.
Mantra 6
यत्पुरुषेण हविषा देवा यज्ञमतन्वत । वसन्तो अस्यासीदाज्यं ग्रीष्म इध्मः शरद्धविः ॥
ದೇವರುಗಳು ಪುರುಷನನ್ನೇ ಹವಿರೂಪವಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಯಜ್ಞವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ, ವಸಂತವು ಅವನ ಆಜ್ಯವಾಯಿತು, ಗ್ರೀಷ್ಮವು ಅವನ ಇಧ್ಮ (ಇಂಧನ)ವಾಯಿತು, ಶರತ್ತು ಅವನ ಹವಿಃ ಆಯಿತು. ಕಾಲದ ಸಮಸ್ತ ಲಯವೇ ಅಂತರ್ಯಾಗದ ಸಾಧನವಾಗಿ ಚೇತನೆಯನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸುತ್ತದೆ.
Mantra 7
तं यज्ञं बर्हिषि प्रौक्षन्पुरुषं जातमग्रतः । तेन देवा अयजन्त साध्या ऋषयश्च ये ॥
ಆ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಅವರು ಬರ್ಹಿಷಿ—ಪವಿತ್ರ ಆಸನದ ಮೇಲೆ—ಪ್ರೋಕ್ಷಣ ಮಾಡಿದರು: ಸರ್ವದ ಅಗ್ರದಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದ ಪುರುಷನನ್ನು. ಅದರಿಂದ ದೇವರುಗಳು ಯಜನ ಮಾಡಿದರು; ಸಾಧ್ಯರು ಮತ್ತು ಋಷಿಗಳೂ ಸಹ. ಸೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಯಥಾಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಈ ಅಭಿಷೇಕ-ಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ಉನ್ನತ ಶಕ್ತಿಗಳೂ ಸೇರುತ್ತವೆ.
Mantra 8
तस्माद्यज्ञात्सर्वहुतः सम्भृतं पृषदाज्यम् । पशून्ताँश्चक्रे वायव्यानारण्यान्ग्राम्याश्च ये ॥
ಆ ಸರ್ವಹುತ ಯಜ್ಞದಿಂದ ಪೃಷದಾಜ್ಯ—ಚಿತರಿತ ಶುದ್ಧ ಘೃತ-ತತ್ತ್ವ—ಸಂಗ್ರಹಿಸಲಾಯಿತು. ಮತ್ತು ಅದರಿಂದ ಅವನು ಪಶುಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸಿದನು: ವಾಯವ್ಯ, ಆರಣ್ಯ ಮತ್ತು ಗ್ರಾಮ್ಯ—ಎಂಬವು. ಯಜ್ಞೀಯ ಪರಿವರ್ತನೆಯಿಂದ ಜೀವಶಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಸಹಜ ಪ್ರೇರಣೆಗಳು ರೂಪುಗೊಂಡು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಹಂಚಲ್ಪಡುತ್ತವೆ.
Mantra 9
तस्माद्यज्ञात्सर्वहुत ऋचः सामानि जज्ञिरे । छन्दांसि जज्ञिरे तस्माद्यजुस्तस्मादजायत ॥
ತಸ್ಮಾತ್ ಸರ್ವಹುತ ಯಜ್ಞದಿಂದ ಋಚಃ (ಋಗ್ವೇದೀಯ ಋಚೆಗಳು) ಮತ್ತು ಸಾಮಾನಿ (ಸಾಮವೇದೀಯ ಸಾಮ-ಗಾನಗಳು) ಜನಿಸಿದವು; ತಸ್ಮಾತ್ ಛಂದಾಂಸಿ—ವಾಣಿಯನ್ನು ಧರಿಸುವ ಛಂದಸ್ಸುಗಳು—ಉದ್ಭವಿಸಿದವು; ಮತ್ತು ತಸ್ಮಾತ್ ಯಜುಃ (ಯಜುರ್ವೇದೀಯ ಯಜುಸ್-ಸೂತ್ರಗಳು) ಸಹ ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು—ಅಂತರ್ಯಜ್ಞಕ್ಕಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡ ಉಚ್ಚಾರಶಕ್ತಿಗಳು.
Mantra 10
तस्मादश्वा अजायन्त ये के चोभयादतः । गावो ह जज्ञिरे तस्मात्तस्माज्जाता अजावयः ॥
ತಸ್ಮಾತ್ ಅಶ್ವಾಃ ಜನಿಸಿದರು—ಯೇ ಕೇ ಚ ಉಭಯಾದತಃ, ಎರಡೂ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುವ ಎಲ್ಲ ಶಕ್ತಿಗಳು; ತಸ್ಮಾತ್ ಗಾವಃ ಸಹ ಜನಿಸಿದವು—ಜ್ಞಾನಪ್ರಕಾಶದ ಕಿರಣರೂಪವಾದ ಗೋಗಳು; ಮತ್ತು ತಸ್ಮಾತ್ ಅಜಾ-ಅವಯಃ—ಮೇಕೆ ಮತ್ತು ಕುರಿ—ಉದ್ಭವಿಸಿದವು, ಪೋಷಣೆಯ ವೈವಿಧ್ಯಶಕ್ತಿಗಳೂ ಯಜ್ಞದಲ್ಲಿ ಆಧಾರ ನೀಡುವ ಶಕ್ತಿಗಳೂ ಆಗಿ.
Mantra 11
यत्पुरुषं व्यदधुः कतिधा व्यकल्पयन् । मुखं किमस्य कौ बाहू का ऊरू पादा उच्येते ॥
ಅವರು ಪುರುಷನನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿ ಅನೇಕ ವಿಧವಾಗಿ ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸಿದಾಗ, ಅವನ ಮುಖವೆಂದು ಏನು ಆಯಿತು? ಅವನ ಬಾಹುಗಳು ಯಾವವು? ಯಾವವು ಊರುಗಳು ಎಂದು ಹೇಳಲ್ಪಡುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು ಯಾವವು ಪಾದಗಳು? ಏಕನ ಶಕ್ತಿಗಳು ಪ್ರಕಟನೆ-ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹೇಗೆ ವಿಭಾಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟವು?
Mantra 12
ब्राह्मणोऽस्य मुखमासीद्बाहू राजन्यः कृतः । ऊरू तदस्य यद्वैश्यः पद्भ्यां शूद्रो अजायत ॥
ಬ್ರಾಹ್ಮಣನು ಅವನ ಮುಖವಾಗಿದ್ದನು; ಭುಜಗಳು ರಾಜನ್ಯ (ಕ್ಷತ್ರಿಯ)ವಾಗಿ ನಿರ್ಮಿತವಾದವು. ಅವನ ಊರುಗಳು ವೈಶ್ಯರಾದವು; ಅವನ ಪಾದಗಳಿಂದ ಶೂದ್ರನು ಜನಿಸಿದನು.
Mantra 13
चन्द्रमा मनसो जातश्चक्षोः सूर्यो अजायत । मुखादिन्द्रश्चाग्निश्च प्राणाद्वायुरजायत ॥
ಚಂದ್ರನು ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಜನಿಸಿದನು; ಕಣ್ಣಿನಿಂದ ಸೂರ್ಯನು ಜನಿಸಿದನು. ಮುಖದಿಂದ ಇಂದ್ರನೂ ಅಗ್ನಿಯೂ ಜನಿಸಿದರು; ಪ್ರಾಣದಿಂದ ವಾಯು ಜನಿಸಿದನು.
Mantra 14
नाभ्या आसीदन्तरिक्षं शीर्ष्णो द्यौः समवर्तत । पद्भ्यां भूमिर्दिशः श्रोत्रात्तथा लोकाँ अकल्पयन् ॥
ನಾಭಿಯಿಂದ ಅಂತರಿಕ್ಷ ಉಂಟಾಯಿತು; ಶಿರಸ್ಸಿನಿಂದ ದ್ಯೌಃ (ಸ್ವರ್ಗ) ಕ್ರಮವಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿತವಾಯಿತು. ಪಾದಗಳಿಂದ ಭೂಮಿ ಸ್ಥಿರವಾಯಿತು; ಕಿವಿಯಿಂದ ದಿಕ್ಕುಗಳು—ಹೀಗೆ ಅವರು ಲೋಕಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸಿದರು.
Mantra 15
सप्तास्यासन्परिधयस्त्रिः सप्त समिधः कृताः । देवा यद्यज्ञं तन्वाना अबध्नन्पुरुषं पशुम् ॥
ಏಳು ಪರಿಧಿಗಳು (ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಆವರಣಗಳು) ಇದ್ದವು; ಮೂರರಷ್ಟು ಏಳು ಸಮಿಧೆಗಳು ಸಿದ್ಧವಾಗಿದ್ದವು. ದೇವರುಗಳು ಯಜ್ಞವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಪುರುಷನನ್ನು ಪಶು-ಅರ್ಪಣವಾಗಿ ಬಂಧಿಸಿದರು—ಅಗ್ನಿಯಲ್ಲಿ ಪರಿವರ್ತನೆಗಾಗಿ ಸಮಸ್ತ ಸತ್ತೆಯನ್ನು ಸ್ಥಿರಗೊಳಿಸಿದರು.
Mantra 16
यज्ञेन यज्ञमयजन्त देवास्तानि धर्माणि प्रथमान्यासन् । ते ह नाकं महिमानः सचन्त यत्र पूर्वे साध्याः सन्ति देवाः ॥
ಯಜ್ಞದಿಂದಲೇ ದೇವರುಗಳು ಯಜ್ಞವನ್ನೇ ಯಜ್ಞವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಿದರು; ಅವೇ ಋತದ ಮೊದಲ ಧರ್ಮಗಳು. ಆ ಮಹಿಮೆಯಿಂದ ಅವರು ಪರಮ ನಾಕ (ಉನ್ನತ ಸ್ವರ್ಗ)ವನ್ನು ತಲುಪಿದರು; ಅಲ್ಲಿ ಪುರಾತನ ಸಾಧ್ಯ ದೇವರುಗಳು ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ—ಸಿದ್ಧವಾದ ಶಕ್ತಿಗಳು, ದೈವಿಕ ಕಾರ್ಯದ ಆದಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತ.
Puruṣa is the Cosmic Person—the all-pervading Being who contains the universe and also transcends it. The hymn presents all worlds and beings as expressions of this one total reality.
It teaches that the universe arises through a primordial “all-offering” in which order, life, and sacred speech unfold from the One. Yajña is shown not only as a ritual act but as a cosmic principle of transformation and harmony.
Because it became a key text for explaining the unity behind diversity, the sacred basis of dharma, and the idea that Vedic speech and ritual mirror cosmic structure. It is widely recited in rituals and interpreted in Vedānta and devotional traditions.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.