
Sukta 10.31
Unknown/uncertain for RV 10.31.1 from provided data alone.
Viśve Devāḥ (All Gods) / collective divine powers.
Triṣṭubh (probable).
ಈ ಸೂಕ್ತವು ವಿಶ್ವೇ ದೇವಾಃ (ಎಲ್ಲ ದೇವರುಗಳು) ಅವರನ್ನು ಒಂದೇ, ತ್ವರಿತವಾಗಿ ನೆರವಾಗುವ ಸಮೂಹಶಕ್ತಿಯಾಗಿ ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತದೆ. ಗಾಯಕನ ಸ್ತುತಿ ಅವರವರೆಗೆ ತಲುಪಲಿ, ಮತ್ತು ಅವರು ಆರಾಧಕನನ್ನು ಸಂಕಟದಿಂದಲೂ ವಕ್ರವಾದ ದಾರಿಗಳಿಂದಲೂ ದಾಟಿಸಲಿ ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತದೆ. ಮುಂದುವರಿದಂತೆ, ಸೂಕ್ತವು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡೀಯ ಸಂಕೇತಗಳ ಕಡೆಗೆ ಒಳಗೆ ತಿರುಗುತ್ತದೆ—ಹಸು ಪ್ರಾಚೀನ, ವ್ಯಾಪಕವಾದ ಬೆಳಕು/ಜ್ಞಾನವಾಗಿ, ಮತ್ತು “ಅಸುರನ ಗರ್ಭ” ಏಕೀಕೃತ ಮೂಲವಾಗಿ ಚಿತ್ರಿತವಾಗುತ್ತದೆ. ಅಂತಿಮವಾಗಿ, ಋತ (ಸತ್ಯ-ಕ್ರಮ) ಮತ್ತು ಅದರ ಕ್ಷೀಣಿಸದ ವೃದ್ಧಿಯ ದೃಢೀಕರಣಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಪರ್ಯವಸಾನಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.
Mantra 1
आ नो देवानामुप वेतु शंसो विश्वेभिस्तुरैरवसे यजत्रः । तेभिर्वयं सुषखायो भवेम तरन्तो विश्वा दुरिता स्याम ॥
ನಮ್ಮ ಶಂಸ (ಸ್ತುತಿ-ವಚನ) ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಸಮೀಪಿಸಲಿ—ಯಜ್ಯ, ಎಲ್ಲ ತುರ (ವೇಗವಂತ) ದೇವರೊಂದಿಗೆ. ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಾವು ಸುಸಖಾಯರಾಗಲಿ; ಎಲ್ಲ ದುರಿತಗಳನ್ನೂ ವಕ್ರ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನೂ ದಾಟಿ ಪಾರಾಗಲಿ.
Mantra 2
परि चिन्मर्तो द्रविणं ममन्यादृतस्य पथा नमसा विवासेत् । उत स्वेन क्रतुना सं वदेत श्रेयांसं दक्षं मनसा जगृभ्यात् ॥
ಋತದ ಪಥದಲ್ಲಿ ನಮಸ್ಕಾರದಿಂದ ಸೇವಿಸಿದರೆ ಮರಣಶೀಲನೂ ದ್ರವಿಣ (ಧನ-ಖಜಾನೆ)ವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲನು. ತನ್ನದೇ ಜಾಗೃತ ಕ್ರತು (ಸಂಕಲ್ಪಶಕ್ತಿ)ಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಮಾತಾಡಲಿ; ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಇನ್ನೂ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ದಕ್ಷ (ಕೌಶಲ್ಯ-ವಿವೇಕಶಕ್ತಿ)ವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಲಿ.
Mantra 3
अधायि धीतिरससृग्रमंशास्तीर्थे न दस्ममुप यन्त्यूमाः । अभ्यानश्म सुवितस्य शूषं नवेदसो अमृतानामभूम ॥
ಧೀ (ಪ್ರೇರಿತ ಚಿಂತನೆ) ಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿದೆ; ಅಂಶಗಳು ಧಾರೆಯಂತೆ ಹರಿದುಬಂದಿವೆ. ತೀರ್ಥದ ಕಡೆಗೆ ಅಲೆಗಳು ಸಾಗುವಂತೆ, ಉಮಾಃ (ಅಲೆಗಳು) ಅದ್ಭುತ ದಸ್ಮನ ಬಳಿಗೆ ಚಲಿಸುತ್ತವೆ. ನಾವು ಸುವಿತ (ಸುಲಭ ಪಾರಾಗುವಿಕೆ)ದ ಶೂಷ (ಬಲ-ಪ್ರೇರಣೆ)ವನ್ನು ತಲುಪಿದ್ದೇವೆ; ನವೇದಸಃ (ಹೊಸಾಗಿ ತಿಳಿದವರು) ಆಗಿ, ಅಮೃತರ ವಿಶಾಲತೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೇವೆ.
Mantra 4
नित्यश्चाकन्यात्स्वपतिर्दमूना यस्मा उ देवः सविता जजान । भगो वा गोभिरर्यमेमनज्यात्सो अस्मै चारुश्छदयदुत स्यात् ॥
ತನ್ನ ಮನೆಯ ನಿತ್ಯ ಸ್ವಾಮಿ, ಒಳಗೇ ವಾಸಿಸುವ ದಮೂನ, ಸದಾ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಿ—ಯಾರಿಗಾಗಿ ದೇವ ಸವಿತೃ ಜನ್ಮ ನೀಡಿದ್ದಾನೋ. ಭಗ ಅಥವಾ ಅರ್ಯಮನ್ ಅವನನ್ನು ಗೋಭಿಃ (ಬೆಳಕಿನ ಕಿರಣಗಳು)ಗಳಿಂದ ಅಭಿಷೇಕಿಸಲಿ; ಆಗ ಅವನಿಗೆ ಸುಂದರ ಆವರಣವೂ ದೃಢ ಕ್ಷೇಮವೂ ಉಂಟಾಗಲಿ.
Mantra 5
इयं सा भूया उषसामिव क्षा यद्ध क्षुमन्तः शवसा समायन् । अस्य स्तुतिं जरितुर्भिक्षमाणा आ नः शग्मास उप यन्तु वाजाः ॥
ಇಯಂ—ನಮ್ಮ ಅರ್ಪಣವಾಣಿ—ಉಷಸ್ಸುಗಳಂತೆ ಪ್ರಕಾಶದ ವಿಶಾಲ ಕ್ಷೇತ್ರವಾಗಲಿ; ಯಾಗಾಗ, ತೇಜಸ್ವಿಗಳು ತಮ್ಮ ಶವಸಾ (ಬಲದಿಂದ) ಒಂದಾಗಿ ಸೇರುತ್ತಾರೆ. ಜರಿತು (ಸ್ತೋತೃ) ಯ ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಭಿಕ್ಷೆಯಂತೆ ಬೇಡುವ, ವಾಜ—ವಿಜಯಶಕ್ತಿಯ ಪೂರ್ಣತೆ—ಸಹಿತ, ಬಲಿಷ್ಠ ಹಾಗೂ ಹಿತಕರ ಸಮೃದ್ಧಿಯ ಶಕ್ತಿಗಳು ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಸಮೀಪಿಸಲಿ.
Mantra 6
अस्येदेषा सुमतिः पप्रथानाभवत्पूर्व्या भूमना गौः । अस्य सनीळा असुरस्य योनौ समान आ भरणे बिभ्रमाणाः ॥
ನಿಜವಾಗಿ, ಅವನ ಈ ಸುಮತಿ (ಸದುದ್ದೇಶ/ಸುವಿಚಾರ) ವಿಸ್ತರಿಸಿದೆ; ಗೌಃ—ವಿಶಾಲತೆಯಲ್ಲಿ ಪುರಾತನವಾದ ಗೋವು—ಪ್ರಕಟವಾಗಿದೆ. ಅಸುರನ ಯೋನಿಯಲ್ಲಿ, ಸನೀಳಾ—ಒಂದೇ ನಿವಾಸದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತ—ಅವರು ಸಮಾನ ಭರಣೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿ ನೆಲೆಸಿ, ಒಂದೇ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಮ್ಮತಿಯಾಗಿ ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ.
Mantra 7
किं स्विद्वनं क उ स वृक्ष आस यतो द्यावापृथिवी निष्टतक्षुः । संतस्थाने अजरे इतऊती अहानि पूर्वीरुषसो जरन्त ॥
ಯಾವುದು ಆ ಕಾಡು (ಮರದ ದ್ರವ್ಯ), ಮತ್ತು ಯಾವುದು ಆ ವೃಕ್ಷ, ಅದರಿಂದ ಅವರು ದ್ಯಾವಾ-ಪೃಥಿವೀ—ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಭೂಮಿ—ಯನ್ನು ತಕ್ಕಿದರು? ಸ್ಥಾಪಿತ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ, ಅಜರ—ಅಕ್ಷಯ—ಆ ಶಕ್ತಿಯ ಆಧಾರದಿಂದ, ಅನೇಕ ಪುರಾತನ ಉಷಸ್ಸುಗಳು ದಿನಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಪುನಃ ನವೀಕರಿಸುತ್ತವೆ.
Mantra 8
नैतावदेना परो अन्यदस्त्युक्षा स द्यावापृथिवी बिभर्ति । त्वचं पवित्रं कृणुत स्वधावान्यदीं सूर्यं न हरितो वहन्ति ॥
ಇದಕ್ಕಿಂತ ಆಚೆಗೆ ಅದನ್ನಲ್ಲದೆ ಇನ್ನೇನೂ ಇಲ್ಲ—ಆ ವೃಷಭನು; ಅವನು ದ್ಯಾವಾ-ಪೃಥಿವಿಯನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸ್ವಧಾವಾನ್ (ಸ್ವಶಕ್ತಿನಿಯಮವಂತ) ಅವನು ತನ್ನ ಆವರಣವನ್ನು ಪವಿತ್ರಕಾರಕವಾಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ, ಹರಿತ (ತೇಜಸ್ವಿ) ಅಶ್ವಗಳು ಸೂರ್ಯನನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೊತ್ತೊಯ್ಯುವಾಗ.
Mantra 9
स्तेगो न क्षामत्येति पृथ्वीं मिहं न वातो वि ह वाति भूम । मित्रो यत्र वरुणो अज्यमानोऽग्निर्वने न व्यसृष्ट शोकम् ॥
ಅಲ್ಲಿ ಪ್ರೇರಕ ಶಕ್ತಿ ಪೃಥಿವಿಯನ್ನು ಮೀರಿಹೋಗುತ್ತದೆ; ವಿಶಾಲತೆಯಲ್ಲಿ ವಾಯುವಿನಂತೆ ಮಂಜನ್ನು ಚದುರಿಸಿ ಬೀಸುತ್ತದೆ. ಅಲ್ಲಿ ಮಿತ್ರನು ಇದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ವರುಣನು ಅಭಿಷಿಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ; ಅಲ್ಲಿ ಅಗ್ನಿ ವನದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಯೇ ತನ್ನ ತಪ್ತ ಶೋಕ (ಜ್ವಾಲೆ)ವನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
Mantra 10
स्तरीर्यत्सूत सद्यो अज्यमाना व्यथिरव्यथीः कृणुत स्वगोपा । पुत्रो यत्पूर्वः पित्रोर्जनिष्ट शम्यां गौर्जगार यद्ध पृच्छान् ॥
ವಿಸ್ತರಿಸುವವನು ಅಭಿಷಿಕ್ತನಾಗಿ ತಕ್ಷಣವೇ ಪ್ರಸವಿಸಿದಾಗ, ಕಂಪಿತವು ಕಂಪನರಹಿತವಾಯಿತು—ಸ್ವಗೋಪಾ (ಸ್ವಯಂ-ರಕ್ಷಿತ). ಪುತ್ರನು—ಮೊದಲನೆಯವನು—ಎರಡು ಪಿತೃಗಳಿಂದ ಜನಿಸಿದಾಗ, ಶಮ್ಯಾ (ಯೋಗದಂಡ) ಬಳಿ ಗೋವು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವಂತೆ ಅಂಬಿತು—ಗುಪ್ತ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೊರತರುವ ಕರೆಯೊಂದಿಗೆ.
Mantra 11
उत कण्वं नृषदः पुत्रमाहुरुत श्यावो धनमादत्त वाजी । प्र कृष्णाय रुशदपिन्वतोधॠतमत्र नकिरस्मा अपीपेत् ॥
ಮತ್ತು ಅವರು ಕಣ್ವನನ್ನು ‘ನೃಷದ್’—ಮಾನವರ ನಡುವೆ ಆಸನ ಹೊಂದಿರುವ ಶಕ್ತಿಗಳ ಪುತ್ರನೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ; ಶ್ಯಾವನು, ವಾಜೀ (ರಥವೀರ), ಧನವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡನು. ಕೃಷ್ಣ (ಅಂಧಕಾರ/ಕಪ್ಪು)ಗಾಗಿ ರುಶದ್ (ಪ್ರಕಾಶಮಾನ)ನು ಸ್ತನವನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹರಿಯುವಂತೆ ತುಂಬಿಸಿದನು; ಇಲ್ಲಿ ಅವನಿಗಾಗಿ ಋತವನ್ನು ಯಾರೂ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ—ಅದರ ಸತ್ಯವೃದ್ಧಿ ಅಕ್ಷುಣ್ಣವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ.
They are “All the Gods” invoked together as a single collective of divine powers—many forms acting in harmony to protect, guide, and uphold ṛta (cosmic truth-order).
It asks that the worshipper’s praise reach the gods, that the gods become friendly allies, and that the singer cross beyond hardships (duritā) and confusing or crooked passages of life.
The Cow is a Vedic symbol for light, abundance, and knowledge that spreads out in vastness; the “womb of the Asura” points to a single sovereign source from which beings act together, preserving ṛta.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.