
Sukta 1.87
Gautama Rāhūgaṇa (traditional for RV 1.87)
Marutaḥ
Jagatī (probable; RV 1.87 shows Jagatī/Triṣṭubh mixture, opening often Jagatī-like length)
ಋಗ್ವೇದ 1.87 ಸೂಕ್ತವು ಮರುತಗಳನ್ನು ತಡೆಯಲಾಗದ, ಯೌವನಭರಿತ ಗಣವಾಗಿ ಸ್ತುತಿಸುತ್ತದೆ—ನೇರವಾಗಿ ಮುನ್ನಡೆಯುವವರು, ಅಚಲರು, ಉಷಸ್ಸಿನಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಮಾನರು. ಅವರ ಚಲನವಲನ ಮತ್ತು ಗಾನವು ವೈಭವವನ್ನೂ ಧೈರ್ಯವನ್ನೂ ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸ್ತುತಿ ಪ್ರೇರಿತ ಚಿಂತನೆಗೆ (ಧೀ) ಅವರ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಬೇಡುತ್ತದೆ; ಅವರ ಸತ್ಯ, ನಿರ್ಭಯತೆ, ಮತ್ತು ಒಳಗಿನ “ಧಾಮನ್” (ಆಂತರಿಕ ನಿವಾಸ/ಸ್ಥಾನ) ಎಂಬ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು—ಭಕ್ತನನ್ನು ಸ್ಥಿರಗೊಳಿಸಿ ಮೇಲಕ್ಕೆತ್ತುವ ಬಲವಾಗಿ—ಆಚರಿಸಿ ಕೊಂಡಾಡುತ್ತದೆ.
Mantra 1
प्रत्वक्षसः प्रतवसो विरप्शिनोऽनानता अविथुरा ऋजीषिणः । जुष्टतमासो नृतमासो अञ्जिभिर्व्यानज्रे के चिदुस्रा इव स्तृभिः ॥
ಬಲದಲ್ಲಿ ಮುನ್ನಡೆದು, ಪರಾಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಮುನ್ನಡೆದು—ವಿಸ್ತೃತ ಕಾರ್ಯವಂತರು, ವಂಗದವರು ಅಲ್ಲ, ಅಚಲರು, ಋಜುವಾಗಿ ಧಾವಿಸುವವರು; ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಿಯವಾಗಿ ಸ್ವೀಕೃತರು, ಅತ್ಯಂತ ಪುರುಷಾರ್ಥಿಗಳು—ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ತಮ್ಮ ಕಿರಣ-ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ ವ್ಯಾಪಿಸಿದರು, ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ಉಷಸ್ಸುಗಳು ತಮ್ಮ ರಶ್ಮಿಗಳಿಂದ ಹರಡುವಂತೆ.
Mantra 2
उपह्वरेषु यदचिध्वं ययिं वय इव मरुतः केन चित्पथा । श्चोतन्ति कोशा उप वो रथेष्वा घृतमुक्षता मधुवर्णमर्चते ॥
ಕಣಿವೆಗಳೊಳಗೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಚಲಿಸುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರಜ್ವಲಿಸಿದಾಗ, ಹೇ ಮರುತರೆ, ಯಾವುದೋ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹಕ್ಕಿಗಳು ಹಾರುವಂತೆ—ಆಗ ನಿಮ್ಮ ರಥಗಳ ಮೇಲಿನ ಪಾತ್ರೆಗಳು ತುಂತುರು ಬೀಳುತ್ತವೆ; ನೀವು ಮಧುವರ್ಣದ ಘೃತವನ್ನು ಸುರಿಸುತ್ತೀರಿ, ಮತ್ತು ಸ್ತುತಿ ಆನಂದದಿಂದ ಮೇಲೇಳುತ್ತದೆ.
Mantra 3
प्रैषामज्मेषु विथुरेव रेजते भूमिर्यामेषु यद्ध युञ्जते शुभे । ते क्रीळयो धुनयो भ्राजदृष्टयः स्वयं महित्वं पनयन्त धूतयः ॥
ಅವರ ವೇಗದ ಧಾವನೆಯಲ್ಲಿ ಭೂಮಿಯೇ ನಡುಗುತ್ತದೆ—ಹಲೆಯಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ—ಯಾಕೆಂದರೆ ತಮ್ಮ ಯಾತ್ರಾಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಅವರು ನಿಜವಾಗಿ ಶುಭ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ತಮ್ಮನ್ನು ಯುಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ಆ ಕ್ರೀಡಾಮಯ, ಗರ್ಜಿಸುವ, ಮಿನುಗುವ ಭಾಲಗಳಿರುವ ಧೂತಗತಿಶೀಲರು ತಮ್ಮದೇ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ತಮ್ಮ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತಾರೆ.
Mantra 4
स हि स्वसृत्पृषदश्वो युवा गणोऽया ईशानस्तविषीभिरावृतः । असि सत्य ऋणयावानेद्योऽस्या धियः प्राविताथा वृषा गणः ॥
ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಸ್ವಯಂ-ಧಾವಕ, ಚಿತ್ತರ ಅಶ್ವಗಳಿರುವ ಯುವ ಗಣ; ತನ್ನದೇ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಸಾಗುವ, ಅಧಿಪತಿಸಮಾನ, ಶಕ್ತಿಗಳಿಂದ ಆವೃತ. ಅವನು ಸತ್ಯ, ಋಣ ತೀರಿಸುವವ, ನಿರ್ದೋಷ—ಈ ಧೀ (ದಿವ್ಯ ದೃಷ್ಟಿ) ಯ ರಕ್ಷಕ; ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಜಕ್ಕೂ ಆ ಗಣವು ವೃಷಭ-ಬಲವಾಗಿದೆ.
Mantra 5
पितुः प्रत्नस्य जन्मना वदामसि सोमस्य जिह्वा प्र जिगाति चक्षसा । यदीमिन्द्रं शम्यृक्वाण आशतादिन्नामानि यज्ञियानि दधिरे ॥
ನಾವು ಪ್ರಾಚೀನ ಪಿತೃನ ಜನ್ಮದಿಂದ ವಾಣಿ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ; ಸೋಮದ ಜಿಹ್ವೆ ಚಕ್ಷು (ದಿವ್ಯ ದೃಷ್ಟಿ) ಯಿಂದ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಸಾಗುತ್ತದೆ. ಋಕ್ಗಾನ ಮಾಡುವವರು ಶಾಂತಿಯ ಆಸನದಲ್ಲಿ ಇಂದ್ರನ ಬಳಿಗೆ ತಲುಪಿದಾಗ, ಅವರು ಯಜ್ಞಯೋಗ್ಯ ಪವಿತ್ರ ನಾಮಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು—ಆಹ್ವಾನಾರ್ಹ ದಿವ್ಯ ರೂಪಗಳನ್ನು.
Mantra 6
श्रियसे कं भानुभिः सं मिमिक्षिरे ते रश्मिभिस्त ऋक्वभिः सुखादयः । ते वाशीमन्त इष्मिणो अभीरवो विद्रे प्रियस्य मारुतस्य धाम्नः ॥
ಶ್ರೀ (ತೇಜಸ್ಸು)ಯ ವೃದ್ಧಿಗಾಗಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಾನುಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಂದಾಗಿ ಬೆರೆತು ಸೇರುತ್ತಾರೆ—ಆ ರಶ್ಮಿಗಳು, ಆ ಋಕ್ವ (ಸ್ತೋತ್ರ-ಗಾನ) ಶಕ್ತಿಗಳು, ಸುಖಕರ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯನ್ನು ನೀಡುವವು. ಅವರು ಘೋಷಭರಿತ ವಾಣಿಯುಳ್ಳವರು, ವೇಗಶಾಲಿಗಳು, ನಿರ್ಭಯರು; ನಮ್ಮೊಳಗಿನ ಮಾರುತ-ಶಕ್ತಿಯ ಪ್ರಿಯ ಧಾಮವನ್ನು ಅವರು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರಿತವರು.
The Maruts are a radiant troop of storm-deities—swift, roaring, and powerful—praised here as fearless forces that drive forward and protect the worshipper.
It seeks their protection and support, especially for dhī—focused, inspired understanding and prayer—so the sacrifice and the seeker’s intention move forward without obstruction.
The storm-force becomes an inner symbol: energetic prāṇa and courageous will that clears confusion, strengthens clarity, and leads the mind toward a stable, luminous ‘home’ (dhāman).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.