Rig Veda Sukta 82
Mandala 1Sukta 826 Mantras

Sukta 82

Sukta 1.82

Devata

Indra

ಆರು ಋಚಿಗಳ ಈ ಸೂಕ್ತವು, ಕವಿಗಳ ಸತ್ಯವಚನವನ್ನು ಕೇಳಿ ಸೋಮಯಾಗಕ್ಕೆ ತ್ವರಿತವಾಗಿ ಬರಬೇಕೆಂದು ಇಂದ್ರನಿಗೆ ತುರ್ತು ಆಹ್ವಾನವಾಗಿದೆ. ‘ಎರಡು ಕಂದು (ಹರಿತ) ಅಶ್ವಗಳನ್ನು ಜೂತಗೊಳಿಸಿರಿ’ ಎಂಬ ಪುನರಾವೃತ್ತಿ-ಸ್ವರದ ಕರೆಯು, ವೃಷಭಬಲದ ರಥದಲ್ಲಿ ಇಂದ್ರನ ಆಗಮನವನ್ನು, ತುಂಬಿ ತುಳುಕುತ್ತಿರುವ ಸೋಮಪಾತ್ರವನ್ನು ಅವನು ಗುರುತಿಸುವುದನ್ನು, ಮತ್ತು ಒತ್ತಿಹಿಂಡಿದ ಪಾನಗಳಿಂದ ಅವನ ಉಲ್ಲಾಸವನ್ನು ಚೌಕಟ್ಟಾಗಿ ಆವರಿಸುತ್ತದೆ. ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಕವಿ ಬ್ರಹ್ಮನ್ (ಪವಿತ್ರ ಉಚ್ಚಾರ)ದ ಮೂಲಕ ಇಂದ್ರನ ಅಶ್ವಗಳನ್ನು ಜೂತಗೊಳಿಸಿ, ಅವನು ಆಸನಗ್ರಹಿಸಿ ಆನಂದಿಸಲೆಂದು ಬೇಡುತ್ತಾನೆ; ಜೊತೆಗೆ ಪೂಷಣನನ್ನೂ ಸಹಚರ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗಿದೆ.

Mantras

Mantra 1

उपो षु शृणुही गिरो मघवन्मातथा इव । यदा नः सूनृतावतः कर आदर्थयास इद्योजा न्विन्द्र ते हरी ॥

ಹೇ ಮಘವನ್, ಈಗ ನಮ್ಮ ಗಿರಃ (ಸ್ತುತಿ-ವಾಣಿ)ಯನ್ನು ಕೇಳು; ಅವುಗಳಿಗೆ ಅಸತ್ಯವಂತನಂತೆ ವರ್ತಿಸಬೇಡ. ಸತ್ಯವಾಣಿ-ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ನಮ್ಮ ಕೈ ಗುರಿಯತ್ತ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ, ಆಗಲೇ, ಹೇ ಇಂದ್ರ, ನಿನ್ನ ಎರಡು ಹರೀ (ಕಪಿಲ/ತಾಮ್ರವರ್ಣ ಅಶ್ವಗಳು)ಯನ್ನು ಜೂತಗೊಳಿಸು.

Mantra 2

अक्षन्नमीमदन्त ह्यव प्रिया अधूषत । अस्तोषत स्वभानवो विप्रा नविष्ठया मती योजा न्विन्द्र ते हरी ॥

ಅವರು ಭೋಜನಮಾಡಿ ಹರ್ಷಗೊಂಡರು; ಪ್ರಿಯ ಪಾನಗಳು (ಸೋಮ) ಒಳಗೆ ಉಕ್ಕಿದವು. ಸ್ವಭಾನು—ಪ್ರಕಾಶದೃಷ್ಟಿಯ—ವಿಪ್ರರು ಅತ್ಯಂತ ಹೊಸ ಮತಿ ಯಿಂದ ಸ್ತುತಿಸಿದರು—ಈಗ, ಹೇ ಇಂದ್ರ, ನಿನ್ನ ಎರಡು ಹರೀ ಯನ್ನು ಜೂತಗೊಳಿಸು.

Mantra 3

सुसंदृशं त्वा वयं मघवन्वन्दिषीमहि । प्र नूनं पूर्णवन्धुरः स्तुतो याहि वशाँ अनु योजा न्विन्द्र ते हरी ॥

ಹೇ ಮಘವನ್ (ಉದಾರ ದಾತ), ನೀನು ಸುಸಂದೃಶ—ನೋಡಲು ಮನೋಹರ; ನಾವು ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತೇವೆ. ಈಗ ಪೂರ್ಣವಂಧುರ (ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಜೂತಗೊಂಡ) ರಥದೊಂದಿಗೆ, ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನಾಗಿ, ನಿನ್ನನ್ನು ಎಳೆಯುವ ಇಚ್ಛೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಬಾ. ಹೇ ಇಂದ್ರ, ಈಗ ನಿನ್ನ ಎರಡು ಹರೀ (ಹಳದಿ/ತಾಮ್ರವರ್ಣ) ಅಶ್ವಗಳನ್ನು ಜೂತಗೊಳಿಸು.

Mantra 4

स घा तं वृषणं रथमधि तिष्ठाति गोविदम् । यः पात्रं हारियोजनं पूर्णमिन्द्र चिकेतति योजा न्विन्द्र ते हरी ॥

ಅವನು ಗೋವಿದ (ಕಿರಣ/ಗೋಗಳ ಅನ್ವೇಷಕ) ವೃಷಣ—ಬಲಿಷ್ಠ—ರಥದ ಮೇಲೆ ಏರುತ್ತಾನೆ. ಹರಿ-ಯೋಜನ (ಹರೀ ಅಶ್ವಗಳಿಗೆ ಜೂತಗೊಂಡ) ಪಾತ್ರವನ್ನು, ತುಂಬಿ ತುಂಬಿರುವುದನ್ನು, ಹೇ ಇಂದ್ರ, ಯಾರು ಗಮನಿಸಿ ಅರಿಯುತ್ತಾನೋ—ಈಗ ಹೇ ಇಂದ್ರ, ನಿನ್ನ ಎರಡು ಹರೀ ಅಶ್ವಗಳನ್ನು ಜೂತಗೊಳಿಸು.

Mantra 5

युक्तस्ते अस्तु दक्षिण उत सव्यः शतक्रतो । तेन जायामुप प्रियां मन्दानो याह्यन्धसो योजा न्विन्द्र ते हरी ॥

ಹೇ ಶತಕ್ರತು (ನೂರು ಶಕ್ತಿಗಳವನೇ), ನಿನ್ನ ಬಲವೂ ಎಡವೂ—ಎರಡೂ—ಜೂತಗೊಂಡಿರಲಿ. ಅವುಗಳೊಂದಿಗೆ, ಹರ್ಷಿತನಾಗಿ, ಪ್ರಿಯ ಸಂಗಾತಿಯ ಬಳಿಗೆ, ಸೋಮರಸ (ಅಂಧಸ) ಕಡೆಗೆ ಬಾ—ಈಗ ಹೇ ಇಂದ್ರ, ನಿನ್ನ ಎರಡು ಹರೀ ಅಶ್ವಗಳನ್ನು ಜೂತಗೊಳಿಸು.

Mantra 6

युनज्मि ते ब्रह्मणा केशिना हरी उप प्र याहि दधिषे गभस्त्योः । उत्त्वा सुतासो रभसा अमन्दिषुः पूषण्वान्वज्रिन्त्समु पत्न्यामदः ॥

ಹೇ ಇಂದ್ರನೇ! ಬ್ರಹ್ಮವಾಣಿಯಿಂದ ನಿನಗಾಗಿ ದೀರ್ಘಕೇಶಿಗಳಾದ ಎರಡು ಹರಿ (ತಾಮ್ರವರ್ಣ) ಅಶ್ವಗಳನ್ನು ನಾನು ಜೂತಗೊಳಿಸುತ್ತೇನೆ; ಮುಂದೆ ಬಾ, ಸಮೀಪಿಸು; ಎರಡು ಹಸ್ತಗಳಲ್ಲಿ ಆಸನವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸು. ಒತ್ತಿಹಿಂಡಿದ ಸೋಮಪಾನಗಳು, ಉಗ್ರವೂ ವೇಗವೂ ಆಗಿ, ನಿನ್ನನ್ನು ಹರ್ಷಗೊಳಿಸಿವೆ. ಹೇ ವಜ್ರಧಾರೀ! ಪೂಷಣನೊಂದಿಗೆ, ಪತ್ನಿಯೊಂದಿಗೆ ಆನಂದದಲ್ಲಿ ಏಕವಾಗು.

Frequently Asked Questions

The poets ask Indra to listen to their words and come quickly to the Soma offering, repeatedly urging him to “yoke his two tawny steeds” and arrive at the rite.

It signals that the Soma cup is prepared and ready. The hymn praises Indra as the one who recognizes this readiness and comes to drink and bless the worshippers.

It means sacred speech and well-formed mantra are treated as an active ritual force—like a harness—that draws the deity toward the offering and makes the invocation effective.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App