Sukta 1.64
नू ष्ठिरं मरुतो वीरवन्तमृतीषाहं रयिमस्मासु धत्त । सहस्रिणं शतिनं शूशुवांसं प्रातर्मक्षू धियावसुर्जगम्यात् ॥
नू ष्ठि॒रं म॑रुतो वी॒रव॑न्तमृती॒षाहं॑ र॒यिम॒स्मासु॑ धत्त । स॒ह॒स्रिणं॑ श॒तिनं॑ शूशु॒वांसं॑ प्रा॒तर्म॒क्षू धि॒याव॑सुर्जगम्यात् ॥
nū́ ṣṭhíraṃ maruto vīrávantaṃ ṛtīṣā́haṃ rayím asmā́su dhatta | sahasríṇaṃ śatínaṃ śūśuvā́ṃsaṃ prātár makṣū́ dhiyā́vasur jagamyāt ||
ಈಗ, ಹೇ ಮರುತರೆ, ನಮ್ಮೊಳಗೆ ಸ್ಥಿರ ರಯಿ (ಧನ/ಸಮೃದ್ಧಿ)ಯನ್ನು ಧರಿಸಿರಿ—ವೀರವಂತ (ವೀರಶಕ್ತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದ), ಋತೀಷಾಹ (ಋತದ ಮಾರ್ಗದ ಒತ್ತಡಗಳನ್ನು ಸಹಿಸುವ). ಸಹಸ್ರಿಣ (ಸಾವಿರಪಟ್ಟು), ಶತಿನ (ನೂರಪಟ್ಟು), ಅಭ್ಯಾಸದಿಂದ ವೃದ್ಧಿಯಾದ: ಪ್ರಾತಃಕಾಲದಲ್ಲೇ ಧೀಯಾವಸು (ಪ್ರೇರಿತ ಬುದ್ಧಿಯ ಧನ) ವೇಗವಾಗಿ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರಲಿ.
नु । स्थि॒रम् । म॒रु॒तः॒ । वी॒रऽव॑न्तम् । ऋ॒ति॒ऽसह॑म् । र॒यिम् । अ॒स्मासु॑ । ध॒त्त॒ । स॒ह॒स्रिण॑म् । श॒तिन॑म् । शू॒शु॒ऽवांस॑म् । प्रा॒तः । म॒क्षु । धि॒याऽव॑सुः । ज॒ग॒म्या॒त् ॥नु । स्थिरम् । मरुतः । वीरवन्तम् । ऋतिसहम् । रयिम् । अस्मासु । धत्त । सहस्रिणम् । शतिनम् । शूशुवांसम् । प्रातः । मक्षु । धियावसुः । जगम्यात् ॥nu | sthiram | marutaḥ | vīra-vantam | ṛti-saham | rayim | asmāsu | dhatta | sahasriṇam | śatinam | śūśu-vāṃsam | prātaḥ | makṣu | dhiyāvasuḥ | jagamyāt