
Sukta 1.122
Rudra with the Maruts
ಈ ಸೂಕ್ತವು ಮರುತ್ಗಳೊಂದಿಗೆ ರುದ್ರನನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿ, ಸುಸಂರಕ್ಷಿತ ಸೋಮವನ್ನೂ ಯಜ್ಞವನ್ನೂ ಬಿರುಗಾಳಿಸೇನೆಯ ಅಧಿಪತಿಯಾದ ಚಿಕಿತ್ಸಕ, ಕೃಪಾಮಯ ಶಕ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಕೊಂಡೊಯ್ಯಬೇಕೆಂದು ಬೇಡುತ್ತದೆ. ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮಧ್ಯೆ ನಿಂತಿರುವ ದೈವೀ ಪರಾಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾ, ರಕ್ಷಣೆ, ಜೀವಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಜಯಮಯ ವೇಗಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳನ್ನು ಬೆರೆಸುತ್ತದೆ. ಭಾವವು ಒಂದೆಡೆ ಭಯಭಕ್ತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದದ್ದು, ಮತ್ತೊಂದೆಡೆ ಆತ್ಮೀಯವೂ ಹೌದು: ಭಯಂಕರ, ಅರಣ್ಯಸ್ವಭಾವದ ರುದ್ರನನ್ನು ಕ್ರಮಬದ್ಧ ವಿಧಿ ಮತ್ತು ಮರುತ್ಗಳ ಸಮೂಹಬಲದ ಮೂಲಕ ಸಮೀಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.
Mantra 1
प्र वः पान्तं रघुमन्यवोऽन्धो यज्ञं रुद्राय मीळ्हुषे भरध्वम् । दिवो अस्तोष्यसुरस्य वीरैरिषुध्येव मरुतो रोदस्योः ॥
ಹೇ ರಘುಮನ್ಯವಃ (ವೇಗದ ಉತ್ಸಾಹಿಗಳೇ), ರಕ್ಷಿತ ಪಾನ್ತ ಅರ್ಪಣವನ್ನೂ ಪಿಷಿತ ಆನಂದರಸವನ್ನೂ (ಅಂಧಃ/ಸೋಮ) ಮುಂದಕ್ಕೆ ತಂದುಕೊಡಿ; ಕೃಪಾಳು ವೈದ್ಯನಾದ ರುದ್ರನಿಗೆ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗಿರಿ. ದಿವ್ಯ ತೇಜಸ್ಸಿನ ಮಹಾ ಅಧಿಪತಿಯನ್ನು ಅವನ ವೀರ ಮರುತ್ಗಳೊಂದಿಗೆ ಸ್ತುತಿಸಿರಿ—ಅವರು ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳ (ರೋದಸಿ) ನಡುವೆ ಬಾಣಕೋಶದಂತೆ ಶಕ್ತಿಗಳಿಂದ ತುಂಬಿ ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ.
Mantra 2
पत्नीव पूर्वहूतिं वावृधध्या उषासानक्ता पुरुधा विदाने । स्तरीर्नात्कं व्युतं वसाना सूर्यस्य श्रिया सुदृशी हिरण्यैः ॥
ಪತ್ನಿಯಂತೆ ಮೊದಲಾಗಿ ಆಹ್ವಾನಿತ ಆನಂದವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುವ ಉಷಸ್ಸು ಮತ್ತು ನಕ್ತಾ, ಅನೇಕ ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ತಿಳಿದು, ಪುರಾತನ ಆಮಂತ್ರಣ-ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ವೃದ್ಧಿಗೊಳಿಸುತ್ತವೆ. ವ್ಯಾಪಕ ವಸ್ತ್ರವನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಸೂರ್ಯನ ಶ್ರೀಯಿಂದ ಸುಂದರದರ್ಶಿನಿಯಾಗಿ, ಹಿರಣ್ಯಮಯ ಕాంతಿಯಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಿಸಿ—ಅವರು ನಿಯತ ಕ್ರಮದ ಪರ್ಯಾಯತೆಯನ್ನು ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ತೆರೆಯುತ್ತಾರೆ.
Mantra 3
ममत्तु नः परिज्मा वसर्हा ममत्तु वातो अपां वृषण्वान् । शिशीतमिन्द्रापर्वता युवं नस्तन्नो विश्वे वरिवस्यन्तु देवाः ॥
ನಮ್ಮನ್ನು ಪರಿಜ್ಮಾ—ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಸಂಚರಿಸುವ ಶಕ್ತಿ—ಆನಂದಿಸಲಿ; ಅಪಾಂ ವೃಷಣ್ವಾನ್, ಜಲಗಳ ಪ್ರಬಲ ವಾಯುಶಕ್ತಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಆನಂದಿಸಲಿ. ಹೇ ಇಂದ್ರ ಮತ್ತು ಪರ್ವತ, ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ತೀಕ್ಷ್ಣಗೊಳಿಸಿರಿ. ಆಗ ಎಲ್ಲ ದೇವರುಗಳು ನಮಗೆ ವಿಶಾಲ ಅವಕಾಶ (ವರಿವಸ್) ಮಾಡಲಿ—ಆತ್ಮದ ಮುಕ್ತ ಚಲನೆಗೂ ವಿಜಯೀ ಭವಕ್ಕೂ ಸ್ಥಳ.
Mantra 4
उत त्या मे यशसा श्वेतनायै व्यन्ता पान्तौशिजो हुवध्यै । प्र वो नपातमपां कृणुध्वं प्र मातरा रास्पिनस्यायोः ॥
ಮತ್ತು ಅವುಗಳು—ನನ್ನ ಯಶಸ್ಸಿಗಾಗಿ ಮತ್ತು ಶ್ವೇತ ತೇಜಸ್ಸಿನ ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಮುಂದಾಟಕ್ಕಾಗಿ—ರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಸಮೀಪಿಸಲಿ, ಔಶಿಜನು ಅವುಗಳನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಲೆಂದು. ನೀವೀಗ ನಿಮ್ಮಿಗಾಗಿ ಅಪಾಂ ನಪಾತ್ (ಜಲಗಳ ಪುತ್ರ)ನನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿರಿ; ರಾಸ್ಪಿನನ ಎರಡು ಮಾತೃಗಳನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ತರುವುದು—ಅವು ಒಳಗಿನ ಬೆಳಕಿನ ವೃದ್ಧಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿ ರೂಪಿಸುವ ಶಕ್ತಿಗಳು.
Mantra 5
आ वो रुवण्युमौशिजो हुवध्यै घोषेव शंसमर्जुनस्य नंशे । प्र वः पूष्णे दावन आँ अच्छा वोचेय वसुतातिमग्नेः ॥
ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ರುವಣ್ಯು—ಆಕಾಂಕ್ಷೆಯ ಘೋಷವನ್ನು—ತರುತ್ತೇನೆ, ಔಶಿಜನು ಆಹ್ವಾನಿಸಲೆಂದು; ಅರ್ಜುನನ ಸ್ತುತಿ-ಘೋಷದಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಕರೆಯು ತನ್ನ ಪಾಲನ್ನು ತಲುಪುವಂತೆ. ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮಿಗಾಗಿ, ದಾತೃ ಪೂಷಣನಿಗೆ, ನೇರವಾಗಿ ಅವನತ್ತ ವಾಣಿ ಉಚ್ಚರಿಸುತ್ತೇನೆ—ಅಗ್ನಿಯ ವಸುತ್ವದ ಸಾಧನೆ, ಆತ್ಮಾಗ್ನಿಯ ಸ್ಥಿರ ಧನಸಂಪತ್ತು.
Mantra 6
श्रुतं मे मित्रावरुणा हवेमोत श्रुतं सदने विश्वतः सीम् । श्रोतु नः श्रोतुरातिः सुश्रोतुः सुक्षेत्रा सिन्धुरद्भिः ॥
ಹೇ ಮಿತ್ರ-ವರುಣರೇ, ನನ್ನ ಕರೆಯನ್ನು ಕೇಳಿರಿ; ನಿಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯ ಸದನದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದಲೂ ಅದನ್ನು ಕೇಳಿರಿ. ಶ್ರವಣವನ್ನು ದಾನಿಸುವವನು ನಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಲಿ—ಸುಶ್ರವಣವಾಗಲಿ; ಜಲಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದ ಸಿಂಧು ನದಿ ನಮಗೆ ಸುಕ್ಷೇತ್ರವಾಗಲಿ, ಋತದ ಚಲನೆಗೆ ವಿಶಾಲ ಮಾರ್ಗವಾಗಲಿ.
Mantra 7
स्तुषे सा वां वरुण मित्र रातिर्गवां शता पृक्षयामेषु पज्रे । श्रुतरथे प्रियरथे दधानाः सद्यः पुष्टिं निरुन्धानासो अग्मन् ॥
ಓ ವರುಣ ಮತ್ತು ಮಿತ್ರರೇ, ನಿಮ್ಮ ಆ ದಾನವನ್ನು ನಾನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತೇನೆ—ಪಜ್ರರು ವೃದ್ಧಿಯ ಸ್ಪರ್ಧೆಯಲ್ಲಿ ಜಯಿಸಿದ, ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಗೋವುಗಳು—ಕಿರಣಗಳು—ನೂರಾರು. ಶ್ರುತರಥವನ್ನೂ ಪ್ರಿಯರಥವನ್ನೂ ಧರಿಸಿಕೊಂಡು ಅವರು ಬಂದರು; ತಕ್ಷಣವೇ ಪುಷ್ಟಿಯನ್ನೂ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯನ್ನೂ ಸ್ಥಿರಪಡಿಸಿದರು.
Mantra 8
अस्य स्तुषे महिमघस्य राधः सचा सनेम नहुषः सुवीराः । जनो यः पज्रेभ्यो वाजिनीवानश्वावतो रथिनो मह्यं सूरिः ॥
ನಾನು ಮಹಾದಾತನ ಈ ರಾಧಸ್ (ಬಕ್ಷಿಸು/ಸಮೃದ್ಧಿ) ಅನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತೇನೆ; ಓ ನಹುಷ, ಸುವೀರರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿ ನಾವು ಅದನ್ನು ಪಡೆಯೋಣ. ವಾಜಿನೀವಾನ್ (ಚಾಲನಾ ಬಲದಿಂದ ಸಮೃದ್ಧ) ಆಗಿ ಪಜ್ರರಿಗೆ ಕುದುರೆಗಳನ್ನೂ ರಥಗಳನ್ನೂ ನೀಡುವ ಆ ಸೂರಿ (ಉದಾರ ದಾತ) — ಆ ಪ್ರಕಾಶಮಯ ದಾತನು ಅದೇ ದಾನವನ್ನು ನನಗೂ ವಿಸ್ತರಿಸಲಿ: ವಿಜಯೀ ಚಲನದ ಸಾಧನಗಳನ್ನೂ ಆತ್ಮವನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೊತ್ತೊಯ್ಯುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನೂ.
Mantra 9
जनो यो मित्रावरुणावभिध्रुगपो न वां सुनोत्यक्ष्णयाध्रुक् । स्वयं स यक्ष्मं हृदये नि धत्त आप यदीं होत्राभिॠतावा ॥
ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಯಾರು ಮಿತ್ರ-ವರುಣರ ವಿರುದ್ಧ ವೈರಭಾವ ತಾಳುತ್ತಾನೋ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮಿಗಾಗಿ ಶುದ್ಧೀಕರಣದ ಜಲಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೊರತೆಗೆಯುವುದಿಲ್ಲವೋ—ಕಣ್ಣಿನಿಂದ ಹಾನಿ ಮಾಡುವವನು—ಅವನು ತಾನೇ ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಯಕ್ಷ್ಮ (ರೋಗ)ವನ್ನು ನೆಲೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ, ಹೋತ್ರಾ (ಯಾಜಕಶಕ್ತಿ)ಗಳಿಂದ ಋತ (ಸತ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆ)ದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಋತಾವಾನರನ್ನು ಅವನು ದಮನಿಸಿದಾಗ.
Mantra 10
स व्राधतो नहुषो दंसुजूतः शर्धस्तरो नरां गूर्तश्रवाः । विसृष्टरातिर्याति बाळ्हसृत्वा विश्वासु पृत्सु सदमिच्छूरः ॥
ಅವನು—ನಹುಷನ ಪುತ್ರ, ದಕ್ಷತೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರಿತ—ಮಾನವರ ಗುಂಪುಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ಬಲಿಷ್ಠ, ಸುಸ್ಥಿರ ಕೀರ್ತಿಯವನು; ಬಿಡುಗಡೆಗೊಂಡ ದಾನಗಳೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರಿದು, ದೃಢ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಬಲದಿಂದ ದಾಟುತ್ತಾನೆ; ಎಲ್ಲ ಯುದ್ಧಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಆ ಶೂರನು ಸದಾ ಜಯಕರ ಮುನ್ನಡೆಯನ್ನೇ ಬಯಸುತ್ತಾನೆ.
Mantra 11
अध ग्मन्ता नहुषो हवं सूरेः श्रोता राजानो अमृतस्य मन्द्राः । नभोजुवो यन्निरवस्य राधः प्रशस्तये महिना रथवते ॥
ನಂತರ ಅಮೃತದ ಮಧುರ ರಸದಿಂದ ಹರ್ಷಿತ ರಾಜರು, ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ದಾತನ ಆವಾಹನಕ್ಕೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಬರುವರು; ಆಕಾಶಗತಿಯಂತೆ ವೇಗವಾಗಿ, ಆಶ್ರಯ ಬೇಡುವವನ ರಾಧ (ದಾನ/ಸಂಪತ್ತು)ವನ್ನು ಹೊರತರುವವರು—ಹೀಗೆ ತಮ್ಮ ಮಹಿಮೆಯಿಂದ ರಥವಂತನಿಗೆ ಪ್ರಶಂಸೆ ಉಂಟಾಗಲಿ.
Mantra 12
एतं शर्धं धाम यस्य सूरेरित्यवोचन्दशतयस्य नंशे । द्युम्नानि येषु वसुताती रारन्विश्वे सन्वन्तु प्रभृथेषु वाजम् ॥
“ಇದೇ ಆ ಶರ್ಧ (ಸೇನೆ/ಗುಂಪು), ಇದೇ ಆ ಧಾಮ (ಆಧಾರ/ನಿವಾಸ), ಆ ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ದಾತನದು”—ಎಂದು ಅವರು ದಶತಯನ ಅಂಶಕ್ಕಾಗಿ ಘೋಷಿಸಿದರು; ಯಾರಲ್ಲಿ ದ್ಯುಮ್ನಗಳು (ಪ್ರಭಾವದ ಕಿರಣಗಳು) ಮತ್ತು ವಸುತಾ (ಸಂಪತ್ತಿನ ಸಮೃದ್ಧಿ) ಹರ್ಷಿಸುತ್ತವೆಯೋ: ಪ್ರಭೃತ (ಅರ್ಪಿತ) ಹವಿಷ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ವಾಜ (ಬಲ/ಜಯ)ದ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಿ.
Mantra 13
मन्दामहे दशतयस्य धासेर्द्विर्यत्पञ्च बिभ्रतो यन्त्यन्ना । किमिष्टाश्व इष्टरश्मिरेत ईशानासस्तरुष ऋञ्जते नॄन् ॥
ನಾವು ದಶತಯನ ದಾನದ ಪಾಲಿನಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುತ್ತೇವೆ; ದ್ವಿ-ಪಂಚ—ಎರಡು ಬಾರಿ ಐದು—ಪೋಷಣೆಯ ಧಾರೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ ಅನ್ನವನ್ನು ತಂದುಕೊಡುತ್ತವೆ. ಇವು ಏನು—ಇಷ್ಟಾಶ್ವಗಳು, ಇಷ್ಟರಶ್ಮಿಗಳು? ಈ ಅಧಿಪತಿಗಳು, ಅಜೇಯರು, ಮುನ್ನಡೆದು ನರರನ್ನು ಚಲನೆಗೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತಾರೆ.
Mantra 14
हिरण्यकर्णं मणिग्रीवमर्णस्तन्नो विश्वे वरिवस्यन्तु देवाः । अर्यो गिरः सद्य आ जग्मुषीरोस्राश्चाकन्तूभयेष्वस्मे ॥
ಸುವರ್ಣಕರ್ಣ, ಮಣಿಗ್ರೀವವಾದ ಅರ್ಣಸ್—ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಆ ಪ್ರವಾಹ—ಅತ್ತ ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ಎಲ್ಲ ದೇವರುಗಳು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ವಿಶಾಲಗೊಳಿಸಲಿ. ಆರ್ಯ ವಾಣಿ ತಕ್ಷಣವೇ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರಲಿ; ಮತ್ತು ಉಷಾ-ಗೋವುಗಳು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿ, ಒಳಗೂ ಹೊರಗೂ—ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ—ನಮಗಾಗಿ ಹೊಳೆಯಲಿ.
Mantra 15
चत्वारो मा मशर्शारस्य शिश्वस्त्रयो राज्ञ आयवसस्य जिष्णोः । रथो वां मित्रावरुणा दीर्घाप्साः स्यूमगभस्तिः सूरो नाद्यौत् ॥
ನನ್ನ ಪಾಲಿಗೆ ಮಶರ್ಶಾರನ ಸಂತಾನ ನಾಲ್ಕು; ಜಯಶೀಲ ರಾಜ ಆಯವಸನ ಮೂರು. ಓ ಮಿತ್ರ-ವರುಣ, ನಿಮ್ಮ ರಥ—ದೀರ್ಘಪಥವ್ಯಾಪಿ ಗತಿಯುಳ್ಳದು, ಸುಯೋಜಿತ ಲಗಾಮುಗಳಿರುವದು—ಇಂದು ಸೂರ್ಯನಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸಿದೆ.
The hymn chiefly worships Rudra together with the Maruts, his storm-like companions. Rudra is praised as both fierce and healing, while the Maruts represent powerful, coordinated divine energies.
It asks that the sacrifice—especially the Soma offering—reach Rudra properly, so his power becomes protective and healing rather than harmful. It also seeks strength, safe movement, and success for the worshippers.
The Maruts are portrayed as Rudra’s host and as forces that move between heaven and earth. Invoking them with Rudra emphasizes disciplined storm-energy: courage, vitality, and protection working together.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.