Shloka 24

रामो दाशरथिः श्रीमान् प्रविष्टो दण्डकावनम्।लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा सीतया च परन्तपः।।।।

rāmo dāśarathiḥ śrīmān praviṣṭo daṇḍakāvanam | lakṣmaṇena saha bhrātrā sītayā ca parantapaḥ ||

ದಶರಥನಂದನನಾದ ಶ್ರೀಮಾನ್ ರಾಮನು, ಪರಂತಪನು, ಸಹೋದರ ಲಕ್ಷ್ಮಣನೊಡನೆ ಹಾಗೂ ಸೀತೆಯೊಡನೆ ದಂಡಕಾರಣ್ಯಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದನು.

rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
dāśarathiḥson of Daśaratha
dāśarathiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdāśarathi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; patronymic (son of Daśaratha)
śrīmānillustrious
śrīmān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśrīmat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (possessing prosperity/glory)
praviṣṭaḥentered
praviṣṭaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√viś (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'entered'
daṇḍakāvanamthe Daṇḍaka forest
daṇḍakāvanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaṇḍaka-vanam (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: daṇḍakāyāḥ vanam/daṇḍakasya vanam; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
lakṣmaṇenawith Lakṣmaṇa
lakṣmaṇena:
Saha-karaṇa (सह-करण)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Instrumental Singular)
sahatogether with
saha:
Saha (सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (preposition/adverb: with)
bhrātrāwith (his) brother
bhrātrā:
Saha-karaṇa (सह-करण)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Instrumental Singular)
sītayāwith Sītā
sītayā:
Saha-karaṇa (सह-करण)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदik)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Instrumental Singular)
caand
ca:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
parantapaḥscorcher of foes
parantapaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootparaṃ-tapa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: parān tapati iti; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (epithet)

'Dasaratha's son, the illustrious Rama, a scorcher of enemies, accompanied by his brother Lakshmana and wife Sita entered Dandaka forest.

R
Rāma
D
Daśaratha
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā
D
Daṇḍaka forest

FAQs

Truthful identification and transparent purpose: Hanumān grounds his plea in a truthful account tied to Rāma’s righteous path.

Hanumān begins explaining who Rāma is and how Rāma came to the forest with Lakṣmaṇa and Sītā.

Satya (truthfulness) and loyalty—Hanumān speaks as a faithful emissary, accurately narrating his lord’s situation.