स तं परिघमादाय जघान रजनीचरान्।स पन्नगमिवादाय स्फुरन्तं विनतासुतः।।5.42.40।।विचचाराम्बरे वीरः परिगृह्य च मारुतिः।
sa taṃ parigham ādāya jaghāna rajanīcarān | sa pannagam ivādāya sphurantaṃ vinatāsutaḥ || 5.42.40 || vicacārāmbare vīraḥ parigṛhya ca mārutiḥ |
ಅವನು ಆ ಪರಿಘವನ್ನು (ಲೋಹದ ದಂಡವನ್ನು) ಹಿಡಿದು ರಜನೀಚರ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಹೊಡೆದುರುಳಿಸಿದನು. ವಿನತಾಸುತ ಗರುಡನು ಸ್ಫುರಿಸುವ ನಾಗವನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡಂತೆ, ವೀರ ಮಾರುತಿಯು ಅದನ್ನು ಹಿಡಿದು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸಿದನು.
"Who is he? By whom has he been sent? From where and why did he come here? What dialogue did you have with him?
Force is portrayed as dharmically legitimate when directed against unjust aggression; Hanumān’s violence is instrumental and mission-bound, not personal vengeance.
Hanumān takes up an iron bar and attacks the rākṣasas, moving dynamically—even through the air—while wielding it.
Śaurya (valor) and kauśala (martial skill): swift, controlled power modeled through an epic simile (Garuḍa and the serpent).