दण्डचक्रं महद्दिव्यं तव दास्यामि राघव।।।।धर्मचक्रं ततो वीर कालचक्रं तथैव च।विष्णुचक्रं तथात्युग्रमैन्द्रमस्त्रं तथैव च।।।।वज्रमस्त्रं नरश्रेष्ठ शैवं शूलवरं तथा।अस्त्रं ब्रह्मशिरश्चैव ऐषीकमपि राघव।।।।ददामि ते महाबाहो ब्राह्ममस्त्रमनुत्तमम्।
daṇḍacakraṃ mahad divyaṃ tava dāsyāmi rāghava |
dharmacakraṃ tato vīra kālacakraṃ tathaiva ca |
viṣṇucakraṃ tathātyugram aindram astraṃ tathaiva ca |
vajram astraṃ naraśreṣṭha śaivaṃ śūlavaraṃ tathā |
astraṃ brahmaśiraś caiva aiṣīkam api rāghava |
dadāmi te mahābāho brāhmam astram anuttamam ||
ರಾಘವ, ನಿನಗೆ ಮಹತ್ತಾದ ದಿವ್ಯ ದಂಡಚಕ್ರವನ್ನು ನಾನು ನೀಡುತ್ತೇನೆ. ನಂತರ, ವೀರನೇ, ಧರ್ಮಚಕ್ರ, ಕಾಲಚಕ್ರ ಮತ್ತು ಅತ್ಯುಗ್ರ ವಿಷ್ಣುಚಕ್ರ—ಅದರೊಂದಿಗೆ ಐಂದ್ರಾಸ್ತ್ರವನ್ನೂ. ನರಶ್ರೇಷ್ಠನೇ, ವಜ್ರಾಸ್ತ್ರ, ಶೈವ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಶೂಲ, ಬ್ರಹ್ಮಶಿರ ಅಸ್ತ್ರ ಹಾಗೂ ಐಷೀಕ ಅಸ್ತ್ರವನ್ನೂ, ರಾಘವ. ಮಹಾಬಾಹೋ, ಅನುತ್ತಮ ಬ್ರಾಹ್ಮಾಸ್ತ್ರವನ್ನೂ ನಾನು ನಿನಗೆ ಪ್ರದಾನಿಸುತ್ತೇನೆ.
Mighty armed, heroic Rama! I shall grant you the great celestial dandachakra. O best among men! I shall grant you dharmachakra, kalachakra, visnuchakra, indraastra, vajraastra and the great, trident of Siva, brahmashirastra, ishika astra and highly superior brahmaastra.
Dharma is framed as disciplined power: sacred knowledge and weapons are entrusted to a worthy person so that force is used for protection of righteousness (yajña-rakṣā) and restraint, not for personal aggression.
Viśvāmitra begins formally granting Rāma a series of divine astras and cakras, preparing him to protect the sage’s sacrifice from hostile forces.
Rāma’s pātratā (worthiness) and self-control—he is treated as fit to receive formidable power because he can align strength with Dharma.