HomeRamayanaBala KandaSarga 24Shloka 31

Shloka 31

न हि कश्चिदिमं देशं शक्नोत्यागन्तुमीदृशम्।यक्षिण्या घोरया राम उत्सादितमसह्यया।।1.24.31।।

na hi kaścid imaṃ deśaṃ śaknoty āgantum īdṛśam |

yakṣiṇyā ghorayā rāma utsāditam asahyayā ||1.24.31||

“ಹೇ ರಾಮ, ಆ ಘೋರವೂ ಅಸಹ್ಯವೂ ಆದ ಯಕ್ಷಿಣಿಯಿಂದ ಉತ್ಸಾದಿತವಾದ ಈ ದೇಶಕ್ಕೆ ಇಂತಹ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಬರಲಾರರು.”

स्वबाहुबलम्your own arm-strength
स्वबाहुबलम्:
कर्म (Object of आश्रित्य; means employed)
TypeNoun
Rootस्वबाहुबल = स्व + बाहु + बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (षष्ठी/सम्बन्ध): 'strength of (your) own arms'
आश्रित्यhaving relied on
आश्रित्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Gerund; means)
TypeVerb
Rootश्रि (धातु) + क्त्वा (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); 'having resorted to/using'
जहिslay
जहि:
क्रिया (Command)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
इमाम्this (her)
इमाम्:
कर्म (Object of जहि)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दुष्टचारिणीम्wicked-doing (woman)
दुष्टचारिणीम्:
विशेषण (to इमाम्)
TypeAdjective
Rootदुष्टचारिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: 'wicked-doing'
मत्-नियोगात्by my order
मत्-नियोगात्:
हेतु/अपादान (Ablative of cause/source)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + नियोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन; तत्पुरुष: 'from my command'
इमम्this
इमम्:
कर्म (Object of कुरु)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
देशम्country/region
देशम्:
कर्म
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कुरुmake/do
कुरु:
क्रिया (Command)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन
निष्कण्टकम्free of thorns (trouble-free)
निष्कण्टकम्:
कर्म-विशेषण (Object complement to देशम्)
TypeAdjective
Rootनिष्कण्टक = निः + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नञ्/निः-तत्पुरुष: 'thornless' (free from trouble)
पुनःagain
पुनः:
सम्बन्ध (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्ति-वाचक क्रियाविशेषण (adverb)

"Be it so", said Viswamitra and paid respect to all those sages. And accompanied by them (Rama and Lakshmana), crossed the river flowing towards the sea.

V
Viśvāmitra
R
Rāma

FAQs

Dharma requires removing causes of widespread fear and harm so that society can function without oppression.

Viśvāmitra stresses the severity of Tāṭakā’s devastation: the area has become effectively inaccessible.

Compassionate protection—recognizing collective suffering and acting to relieve it.