HomeRamayanaBala KandaSarga 16Shloka 7
Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

पायसप्रादुर्भावः

The Manifestation of the Divine Payasa and the Avatara Resolution

एवं पितामहात्तस्माद्वरं प्राप्य स दर्पित:।।1.16.6।।उत्सादयति लोकान्त्रीन् स्त्रियश्चाप्यपकर्षति ।तस्मात्तस्य वधो दृष्टो मानुषेभ्य: परन्तप।।1.16.7।।

evaṁ pitāmahāt tasmād varaṁ prāpya sa darpitaḥ | utsādayati lokāṁs trīn striyaś cāpy apakarṣati | tasmāt tasya vadho dṛṣṭo mānuṣebhyaḥ parantapa ||

ಹೀಗೆ ಪಿತಾಮಹ ಬ್ರಹ್ಮನಿಂದ ಆ ವರವನ್ನು ಪಡೆದು ಅವನು ದರ್ಪಿತನಾದನು; ಮೂರು ಲೋಕಗಳನ್ನು ಧ್ವಂಸಮಾಡಿ, ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನೂ ಬಲಾತ್ಕಾರವಾಗಿ ಅಪಹರಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಆದಕಾರಣ, ಹೇ ಪರಂತಪ, ಅವನ ವಧವು ಮಾನವರ ಕೈಯಿಂದಲೇ ಸಂಭವಿಸುವುದು ನಿಶ್ಚಿತವೆಂದು ಕಾಣುತ್ತದೆ.

शुभलक्षणसम्पन्नम्endowed with auspicious signs
शुभलक्षणसम्पन्नम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśubha + lakṣaṇa + sampanna (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (singular); समासः—शुभानि लक्षणानि यस्य/येन सः/तत् (determinative: ‘endowed with auspicious marks’)
दिव्याभरणभूषितम्adorned with divine ornaments
दिव्याभरणभूषितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdivya + ābharaṇa + bhūṣita (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (singular); समासः—दिव्यैः आभरणैः भूषितम् (instrumental sense within tatpuruṣa)
शैलशृङ्गसमुत्सेथम्having the stature like a mountain peak
शैलशृङ्गसमुत्सेथम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśaila + śṛṅga + samutsetha (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (singular); समासः—शैलस्य शृङ्गस्य समुत्सेथः इव (mountain-peak-like height)
दृप्तशार्दूलविक्रमम्with the prowess/stride of a proud tiger
दृप्तशार्दूलविक्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdṛpta + śārdūla + vikrama (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (singular); समासः—दृप्तस्य शार्दूलस्य विक्रमः यस्य/यत् (tiger-like proud stride/valor)

The king now regained his composure of mind on seeing his pregnant wives. He looked delighted like Visnu worshipped by Indra, and hosts of siddhas and rishis.ইত্যার্ষে শ্রীমদ্রামাযণে বাল্মীকীয আদিকাব্যে বালকাণ্ডে ষোডশস্সর্গ:৷৷Thus ends the sixteenth sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epiccomposed by sage Valmiki.

R
Rāvaṇa
B
Brahmā
T
three worlds (trailokya)
W
women (striyaḥ)
H
humans (mānuṣa)

FAQs

Power without restraint becomes adharma—especially when it violates the dignity and safety of others; such wrongdoing inevitably calls forth rightful correction.

Viśvāmitra connects Rāvaṇa’s boon to his later tyranny and explains why a human agent (Rāma) becomes the destined means of his defeat.

Protection of the vulnerable and restoration of moral order (dharma-saṁsthāpanā) are implied as the needed virtues against tyranny.