Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.46.4Ayodhya Kanda, Sarga 46, Shloka 4

तमसातीरवासः

Night on the Bank of the Tamasa and the Stratagem to Elude the Citizens

अद्यायोध्या तु नगरी राजधानी पितुर्मम।सस्त्रीपुंसा गतानस्माञ्शोचिष्यति न संशयः।।2.46.4।।

adyāyodhyā tu nagarī rājadhānī pitur mama | sastrīpuṃsā gatān asmāñ śociṣyati na saṃśayaḥ ||2.46.4||

ಇಂದು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಅಯೋಧ್ಯೆ—ನನ್ನ ತಂದೆಯ ರಾಜಧಾನಿ—ನಾವು ಹೊರಟುಹೋದ ಕಾರಣ, ಸ್ತ್ರೀಪುರುಷರೆಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ಶೋಕಿಸುವುದು.

adyatoday/now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAvyaya; temporal adverb
ayodhyāAyodhyā
ayodhyā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootayodhyā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Prathamā (Nominative/1st), Ekavacana (Singular)
tuindeed/but
tu:
Sambandha-bodhaka (particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle
nagarīcity
nagarī:
Samānādhikaraṇa (apposition)
TypeNoun
Rootnagarī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Prathamā (Nominative/1st), Ekavacana (Singular); apposition to ayodhyā
rājadhānīcapital
rājadhānī:
Samānādhikaraṇa (apposition)
TypeNoun
Rootrājadhānī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Prathamā (Nominative/1st), Ekavacana (Singular); apposition
pituḥof (my) father
pituḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Ṣaṣṭhī (Genitive/6th), Ekavacana (Singular)
mamamy
mama:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Ṣaṣṭhī (Genitive/6th), Ekavacana (Singular)
sa-strī-puṃsāwith women and men
sa-strī-puṃsā:
Sahacāra (सहचार/association)
TypeAdjective
Rootsa (सह/सहित) (उपसर्गवत्) + strī (प्रातिपदिक) + puṃs (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine) collective, Tṛtīyā (Instrumental/3rd), Ekavacana (Singular); dvandva: striyaḥ ca pumāṃsaḥ ca; with 'sa-' = 'together with'; meaning 'with women and men'
gatāngone (away)
gatān:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of asmān
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Dvitīyā (Accusative/2nd), Bahuvacana (Plural); qualifies asmān
asmānus
asmān:
Karma (कर्म/Object) of śociṣyati
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Dvitīyā (Accusative/2nd), Bahuvacana (Plural)
śociṣyatiwill mourn/grieve
śociṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śuc (धातु)
FormLuṭ lakāra (Periphrastic future), Prathama puruṣa (3rd person), Ekavacana (Singular), Parasmaipada
nano/not
na:
Pratiṣedha (negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Pratijñā/niścaya-vācaka (assertive)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā (Nominative/1st), Ekavacana (Singular); used in idiom 'na saṃśayaḥ'

With the intention of confusing the citizens, Rama said to the charioteer, O Sumantra, having seated in the chariot proceed speedly for a while in northerly direction and again turn back the chariot. Accomplish this feat in such a manner that the citizens will not know (where we have gone).

R
Rama
A
Ayodhya
D
Dasharatha (as 'my father')

FAQs

Dharma here is shown as accepting personal hardship for a righteous commitment, while remaining sensitive to the suffering one’s duty may cause to society.

Rama is leaving Ayodhyā for forest exile; he anticipates the city’s grief at the departure of Rama, Sītā, and Lakṣmaṇa.

Empathy and responsibility—Rama recognizes the emotional cost of his dharmic decision upon the citizens.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App