Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.4.22Ayodhya Kanda, Sarga 4, Shloka 22

अयोध्याकाण्डे चतुर्थः सर्गः

Rāma Summoned; Pushya Coronation Decision

ततः पुष्येऽभिषिञ्चस्व मनस्त्वरयतीव माम्।

श्वस्त्वाऽहमभिषेक्ष्यामि यौवराज्ये परन्तप।।2.4.22।।

tataḥ puṣye ’bhiṣiñcasva manas tvarayatīva mām | śvas tvām aham abhiṣekṣyāmi yauvarājye parantapa || 2.4.22 ||

ಆದುದರಿಂದ ಪುಷ್ಯ ನಕ್ಷತ್ರದಲ್ಲೇ ನಿನ್ನ ಅಭಿಷೇಕವಾಗಲಿ—ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ನನಗೆ ತ್ವರೆಯನ್ನೇ ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತಿದೆ. ಹೇ ಪರಂತಪ, ನಾಳೆ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಯುವರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಭಿಷೇಕಿಸುವೆನು.

tataḥtherefore
tataḥ:
Hetu (हेतुः)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formहेतु/अनन्तर-अव्यय (therefore/then)
puṣyein (the constellation) Puṣya
puṣye:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootpuṣya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; नक्षत्रनाम
abhiṣiñcasvabe consecrated
abhiṣiñcasva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-ṣic (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; आत्मनेपद
manaḥmind
manaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tvarayatihastens / urges
tvarayati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roottvar (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
śvaḥtomorrow
śvaḥ:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Rootśvaḥ (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (tomorrow)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
abhiṣekṣyāmiwill consecrate
abhiṣekṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-ṣic (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
yauvarājyein the office of crown prince
yauvarājye:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootyauvarājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
parantapaO scorcher of foes
parantapa:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootparantapa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

My mind is hastening me saying,'Coronate Rama in the Pushya constellation itself'.O Slayer of enemies, I shall install you heir-apparent tomorrow.

D
Daśaratha
R
Rāma
P
Puṣya (nakṣatra)
Y
yauvarājya

FAQs

Dharma is upheld by establishing rightful leadership through proper rites and transparent intent, preventing disorder in the kingdom.

Daśaratha explicitly commits to Rāma’s yuvarāja-abhiṣeka the next day, emphasizing the auspicious Puṣya timing.

Rāma’s implied worthiness (as “parantapa”) and Daśaratha’s resolve to formalize that worthiness for public welfare.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App