Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.4.11Ayodhya Kanda, Sarga 4, Shloka 11

अयोध्याकाण्डे चतुर्थः सर्गः

Rāma Summoned; Pushya Coronation Decision

प्रणमन्तं समुत्थाप्य तं परिष्वज्य भूमिपः।प्रदिश्य चास्मै रुचिरमासनं पुनरब्रवीत्।।2.4.11।।

praṇamantaṃ samutthāpya taṃ pariṣvajya bhūmipaḥ | pradiśya cāsmai ruciram āsanaṃ punar abravīt || 2.4.11 ||

ಪ್ರಣಾಮ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಭೂಪತಿಯಾದ ರಾಜನು ಅವನನ್ನು ಎತ್ತಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿ, ಆಲಿಂಗಿಸಿ, ಸುಂದರ ಆಸನವನ್ನು ನೀಡಿದ ಬಳಿಕ ಮತ್ತೆ ಮಾತಾಡಿದನು.

प्रणमन्तम्(Rama) bowing
प्रणमन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootप्र + नम् (धातु)
Formकृदन्त (शतृ, present participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘(him) who was bowing’
समुत्थाप्यhaving lifted up
समुत्थाप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + उत् + स्था (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा/ल्यप्, gerund), ‘having raised up’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + स्वज् (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा/ल्यप्, gerund), ‘having embraced’
भूमिपःthe king
भूमिपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; समासः भूमेः पः/पालकः = भूमिपः (षष्ठी-तत्पुरुष)
प्रदिश्यhaving offered
प्रदिश्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + दिश् (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा/ल्यप्, gerund), ‘having offered/assigned’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
अस्मैto him
अस्मै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन
रुचिरम्splendid
रुचिरम्:
Karma-dharma (कर्मधर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरुचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; आसनस्य विशेषणम्
आसनम्seat
आसनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थक
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

As he (Rama) was bending (with reverence), Dasaratha lifted him up and embraced him. Thereafter, he offered him a splendid seat and said again:

D
Daśaratha
R
Rāma

FAQs

It shows dharma through reciprocal respect: the son honors the father, and the father responds with protection, affection, and proper hospitality.

Daśaratha welcomes Rāma formally and affectionately before beginning an important conversation.

Parental compassion and dignity—Daśaratha’s warm, orderly reception of his son.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App