Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.24.30Ayodhya Kanda, Sarga 24, Shloka 30

कौशल्यारामसंवादः

Kausalya–Rama Dialogue on Exile-Dharma

प्राप्स्यसे परमं कामं मयि प्रत्यागते सति।यदि धर्मभृतां श्रेष्ठो धारयिष्यति जीवितम्।।2.24.30।।

prāpsyase paramaṃ kāmaṃ mayi pratyāgate sati |

yadi dharmabhṛtāṃ śreṣṭho dhārayiṣyati jīvitam || 2.24.30 ||

ನಾನು ಮರಳಿ ಬಂದಾಗ ನೀನು ಪರಮ ಕಾಮನೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವೆ; ಧರ್ಮಭೃತರಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠನಾದ ನನ್ನ ತಂದೆ ಅಷ್ಟರವರೆಗೆ ಜೀವವನ್ನು ಧರಿಸಿದರೆ.

prāpsyaseyou will obtain
prāpsyase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√āp (धातु) + pra- (उपसर्ग)
FormLuṭ (Simple Future/लृट्), Madhyama-puruṣa (2nd person/मध्यम), Eka-vacana (singular/एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
paramamsupreme
paramam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka-liṅga (neuter/नपुंसक), Dvitīyā-vibhakti (accusative/द्वितीया), Eka-vacana (singular/एकवचन); viśeṣaṇa of kāmam
kāmamdesire; wish
kāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine/पुं), Dvitīyā (accusative/द्वितीया), Eka-vacana (singular/एकवचन)
mayiin me; with me
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSaptamī-vibhakti (locative/सप्तमी), Eka-vacana (singular/एकवचन)
pratyāgate(when) returned
pratyāgate:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootprati-√ā-gam (धातु) (गत-प्रत्ययान्त कृदन्त)
FormKta (past passive participle/क्त), Puṃliṅga (masculine/पुं), Saptamī (locative/सप्तमी), Eka-vacana (singular/एकवचन); used in locative absolute with sati
satibeing; when (he) is
sati:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Root√as (धातु) (शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त)
FormŚatṛ (present active participle/शतृ), Puṃliṅga (masculine/पुं), Saptamī (locative/सप्तमी), Eka-vacana (singular/एकवचन); locative absolute marker: 'while/when (he) is'
yadiif
yadi:
Sambandha/Upapada (सम्बन्ध/उपपद)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (शर्त-निपात)
dharmabhṛtāmof the upholders of dharma
dharmabhṛtām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + bhṛt (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī-tatpuruṣa (genitive determinative/षष्ठी-तत्पुरुष): dharmasya bhṛtaḥ; Puṃliṅga (masculine/पुं), Ṣaṣṭhī-vibhakti (genitive/षष्ठी), Bahu-vacana (plural/बहुवचन)
śreṣṭhaḥthe best
śreṣṭhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśreṣṭha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine/पुं), Prathamā-vibhakti (nominative/प्रथमा), Eka-vacana (singular/एकवचन)
dhārayiṣyatiwill sustain; will keep
dhārayiṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dhṛ (धातु)
FormLuṭ (Simple Future/लृट्), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथम), Eka-vacana (singular/एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
jīvitamlife
jīvitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka-liṅga (neuter/नपुंसक), Dvitīyā-vibhakti (accusative/द्वितीया), Eka-vacana (singular/एकवचन)

If my father, who is the best among the upholders of righteousness, survives till I come back, you will have your highest desires fulfilled.

R
Rāma
D
Daśaratha (father implied)
D
dharma

FAQs

Dharma is tied to filial responsibility and truthful completion of vows; Rāma frames hope around the father’s life and the moral order he represents.

Rāma reassures Kauśalyā that fulfillment can come after his return—contingent on Daśaratha surviving the period of separation.

Rāma’s dutiful realism: compassionately offering hope while acknowledging uncertainty and impermanence.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App