Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

विलयं यांति सर्वाणि रूपवान्जायते नरः । गोतीर्थं तु ततो गच्छेद्दृष्ट्वा पापात्प्रमुच्यते

vilayaṃ yāṃti sarvāṇi rūpavānjāyate naraḥ | gotīrthaṃ tu tato gaccheddṛṣṭvā pāpātpramucyate

ಅವುಗಳೆಲ್ಲ ಲಯವಾಗುತ್ತವೆ, ಮನುಷ್ಯನು ರೂಪವಂತನಾಗುತ್ತಾನೆ. ನಂತರ ಗೋ-ತೀರ್ಥಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕು; ಅದನ್ನು ಕಂಡ ಮಾತ್ರಕ್ಕೆ ಪಾಪದಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ.

विलयम्dissolution, destruction
विलयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvilaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
यान्तिgo, come to
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), बहुवचन (Plural)
रूपवान्handsome, possessing beauty
रूपवान्:
Kartṛ-predicative (Subject complement)
TypeAdjective
Rootrūpa + vat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
जायतेis born, becomes
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
गोतीर्थम्Go-tīrtha (cow sacred ford)
गोतीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgo + tīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle), अन्वय/विरोधार्थे (link/contrast)
ततःthereafter, from there
ततः:
Adverbial (Kriyāviśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय/तद्-प्रभव)
Formअव्यय (adverb), अपादान/क्रम (from there/thereafter)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyā (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय-भाव (indeclinable), पूर्वकालिक-क्रिया (prior action)
पापात्from sin
पापात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
प्रमुच्यतेis freed, is released
प्रमुच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + muc (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), कर्मणि-प्रयोग (Passive), आत्मनेपद

Unspecified (narratorial/continuing instruction within the Svarga-khaṇḍa pilgrimage context)

Concept: Sincere approach to sacred places—sometimes even by darśana alone—can catalyze inner purification and renewed dignity.

Application: Seek environments that elevate conduct (temples, satsang, pilgrimages); let ‘darśana’ become a daily practice—seeing the sacred in beings and places to reduce harmful habits.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"After completing rites, the pilgrim walks toward Go-tīrtha where a serene waterbody reflects a sky of clearing clouds. Sacred cows stand near the bank, garlanded and calm; as the pilgrim’s eyes meet the tīrtha, a subtle aura brightens his face, suggesting inner pāpa-kṣaya becoming outer radiance.","primary_figures":["a pilgrim/kingly seeker","sacred cows (go)","local priests/ascetics"],"setting":"Open riverbank/ford with grazing cows, small Viṣṇu shrine, offering platforms","lighting_mood":"divine radiance after storm, clear and uplifting","color_palette":["sunlit gold","pasture green","river turquoise","cloud pearl-white","vermillion accents"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Go-tīrtha with stylized cows near the ghāṭa, devotee receiving a gold-leaf aura; ornate shrine with śaṅkha-cakra emblems; rich reds/greens, heavy gold embellishment, jeweled borders and traditional iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle landscape with cows by a sparkling ford, delicate foliage, soft sky; devotee in simple attire with luminous complexion; cool-tender palette, refined faces, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: cows and devotee rendered with bold outlines and patterned fills; sacred water as rhythmic bands; warm reds/yellows/greens, temple mural symmetry, stylized shrine motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: cow-centered devotional scene—multiple cows, lotus borders, peacocks on edges; include subtle Kṛṣṇa/Viṣṇu symbols; deep blues and gold with intricate floral patterns, celebratory darśana theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["cow bells","river flow","soft conch","birds at dawn","temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: रूपवान्जायते = रूपवान् + जायते; गच्छेद्दृष्ट्वा = गच्छेत् + दृष्ट्वा; पापात्प्रमुच्यते = पापात् + प्रमुच्यते

G
Go-tīrtha

FAQs

It presents Go-tīrtha as a powerful tīrtha where even darśana (simply seeing/visiting) is said to free a person from pāpa (sin/impurity), emphasizing tīrtha-māhātmya (the glory of pilgrimage sites).

In context, “sarvāṇi vilayaṃ yānti” is best read as the dissolution of negative karmic impurities—sins, afflictions, or taints—resulting in a purified state described as becoming “rūpavān” (radiant/beautiful).

The verse links inner purification with outward transformation and recommends a concrete spiritual practice—pilgrimage and darśana of a sacred place—as a means to moral and spiritual cleansing.