Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

The Burning of Tripura and the Sacred Greatness of Amarakāṇṭaka

Jvāleśvara on the Narmadā

उत्थितः शिरसा कृत्वा लिगं त्रिभुवनेश्वरम् । निर्गतः स पुरद्वारात्परित्यज्य सुहृत्स्वयम्

utthitaḥ śirasā kṛtvā ligaṃ tribhuvaneśvaram | nirgataḥ sa puradvārātparityajya suhṛtsvayam

ಅವನು ಎದ್ದು ತ್ರಿಭುವನೇಶ್ವರನ ಲಿಂಗವನ್ನು ಶಿರಸ್ಸಿನ ಮೇಲೆ ಧರಿಸಿ, ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛೆಯಿಂದ ಸುಹೃದರನ್ನು ಸಹ ತ್ಯಜಿಸಿ, ನಗರದ್ವಾರದಿಂದ ಹೊರಟನು।

उत्थितःrisen/stood up
उत्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउत्-स्था (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
शिरसाwith (his) head
शिरसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
लिङ्गम्liṅga (emblem)
लिङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
त्रिभुवनेश्वरम्Lord of the three worlds
त्रिभुवनेश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि + भुवन + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (त्रिभुवनस्य ईश्वरः)
निर्गतःgone out
निर्गतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्-गम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पुरद्वारात्from the city-gate
पुरद्वारात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपुर + द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (पुरस्य द्वारम्)
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
सुहृत्friend/ally
सुहृत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुहृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
Sambandha (Emphatic/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वार्थक/आत्मनः अव्यय (indeclinable: oneself)

Narrator (contextual; specific speaker not stated in the single-verse excerpt)

Concept: True devotion may require voluntary abandonment of social attachments to uphold what is sacred.

Application: Choose principle over peer-pressure; carry responsibilities with humility; simplify relationships that obstruct spiritual practice.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A determined devotee rises and steadies a dark stone liṅga upon his head like a sacred crown, stepping through a towering city gate. Behind him, friends reach out in disbelief, while he turns away with calm resolve, the air thick with incense and dust.","primary_figures":["Devotee bearer","Śiva-liṅga (iconic emblem)","City-dwellers/friends (supporting figures)"],"setting":"Ancient walled city gate with carved pillars, market-street receding behind, threshold stones marked by ritual powders.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["basalt black","saffron ochre","burnished gold","dusty rose","indigo shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a central devotee carrying a polished black Śiva-liṅga on his head at an ornate city gate, gold-leaf halo-like radiance around the liṅga, rich vermilion and emerald architectural borders, gem-studded ornaments on gate carvings, traditional South Indian iconographic symmetry, delicate floral motifs and thick gesso relief.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lone devotee at a city threshold carrying a small dark liṅga, delicate brushwork and refined profile, cool morning sky, lyrical naturalism with a few onlookers in muted garments, fine architectural lines, soft hills in the far distance, restrained palette with gentle shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, the devotee in frontal three-quarter stance bearing the liṅga, stylized city gate with temple-like motifs, warm red and yellow ground, green accents, large expressive eyes on supporting figures, mural texture suggesting temple wall pigments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional procession theme with the liṅga borne reverently, lotus borders and floral creepers framing the city gate, deep blue background with gold highlights, peacocks perched on parapets, intricate textile-like patterning and symmetrical ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant temple bells","city murmur fading","footsteps on stone","soft conch in the distance"]}

Sandhi Resolution Notes: पुरद्वारात्परित्यज्य = पुरद्वारात् + परित्यज्य.

T
Tribhuvaneśvara (Śiva)
L
Liṅga

FAQs

It symbolizes supreme reverence and total surrender—treating the deity’s emblem as the highest burden and honor, placing devotion above personal comfort and social ties.

The verse highlights single-pointed resolve in a sacred duty: when a vow or devotional act is undertaken, one may need to detach from distractions and even affectionate attachments.

Yes. The explicit focus on the liṅga and “Lord of the three worlds” reflects a Śaiva devotional tone within the Svarga-khaṇḍa narrative context.