Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Sudevā’s Ascent to Heaven

Merit, Hospitality, and Release from Hell

पीडायुक्तेषु तीव्रेषु तेनैवापि महात्मना । करपत्रैः पाटिताहं शक्तिभिस्ताडिता भृशम्

pīḍāyukteṣu tīvreṣu tenaivāpi mahātmanā | karapatraiḥ pāṭitāhaṃ śaktibhistāḍitā bhṛśam

ಆ ಭೀಕರ ಪೀಡನೆಗಳಲ್ಲಿ ಆ ಮಹಾತ್ಮನೇ ನನಗೂ ಯಾತನೆ ನೀಡಿದನು—ಚೂರಿಯಂತೆ ತೀಕ್ಷ್ಣವಾದ ಫಲಕಗಳಿಂದ ಚೀರಲ್ಪಟ್ಟು, ಶಕ್ತಿಗಳಿಂದ (ಭಾಲಗಳಿಂದ) ಮರುಮರು ಭಾರಿಯಾಗಿ ಹೊಡೆಲ್ಪಟ್ಟೆನು।

पीडायुक्तेषुin those filled with torment
पीडायुक्तेषु:
Adhikarana (अधिकरण) / qualifier
TypeAdjective
Rootपीडा + युक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (पीडया युक्ताः)
तीव्रेषुin fierce (places/hells)
तीव्रेषु:
Adhikarana (अधिकरण) / qualifier
TypeAdjective
Rootतीव्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; (qualifies implied नरकेषु/स्थानेषु)
तेनby him
तेन:
Kartr (कर्ता) in passive (agent-instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अन्वय-अव्यय (particle: also/even)
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Kartr (कर्ता) in passive (agent-instrument)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
करपत्रैःwith karapatra blades
करपत्रैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकर + पत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (करस्य पत्राणि = करपत्राणि; ‘hand-leaves’ i.e., saw-like blades)
पाटिताtorn/sawn
पाटिता:
Karma (कर्म) / Predicative to subject
TypeVerb
Rootपट्/पाट् (धातु) → पाटित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘was split/torn’
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शक्तिभिःwith spears/lances
शक्तिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
ताडिताstruck
ताडिता:
Karma (कर्म) / Predicative to subject
TypeVerb
Rootताड् (धातु) → ताडित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘was struck’
भृशम्severely
भृशम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रता-अव्यय (adverb: greatly)

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa 52)

Concept: Harm inflicted on others returns as harm received; repeated violence yields repeated suffering.

Application: Interrupt cycles of aggression: practice non-violence, restitution, and devotional disciplines that soften the heart (kirtana, japa, fasting with humility).

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A corridor of torment where knife-like rotating blades (karapatra) slice the air, leaving arcs of sparks, while spear-bearing wardens strike in relentless rhythm. The afflicted woman staggers forward, marked by cuts, yet still conscious—her suffering portrayed as repetitive, mechanical, and inescapable.","primary_figures":["afflicted female narrator","yamadutas with spears","mechanical blade devices (karapatra)"],"setting":"Naraka torture corridor with iron floors, spiked walls, rotating blade-wheels, and smoke vents.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["iron gray","ember orange","dark maroon","smoke black","pale ochre"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figure framed by ornate borders, rotating karapatra blades rendered with gold-leaf glints; spear-wielding wardens in symmetrical poses; rich reds and greens in the frame, jewel-like highlights on weapons, traditional iconographic clarity applied to a cautionary scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: fine depiction of blade-wheels and spears with delicate shading; the corridor recedes in perspective; restrained palette with sharp crimson accents; expressive faces convey fear and endurance rather than gore.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines for blades and spears, flat red-yellow flame accents, strong gestural wardens; the woman’s large eyes and stylized anatomy emphasize narrative intensity; mural-panel composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic ‘wheel of torment’ motif—karapatra blades arranged like a mandala; ornate borders with thorny floral patterns; deep indigo ground with gold and red highlights; figures stylized in Nathdwara textile aesthetics while retaining the moral warning tone."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["metal whirring","spear impacts","drum beats","echoing cries","short bursts of silence"]}

Sandhi Resolution Notes: तेनैवापि = तेन + एव + अपि; पाटिताहं = पाटिता + अहम्; शक्तिभिस्ताडिता = शक्तिभिः + ताडिता.

FAQs

Yes. The imagery of being cut by sharp blades and struck by spears is characteristic of Purāṇic Naraka descriptions, presented as consequences of harmful actions (karma).

The verse itself does not name the agent; “mahātmanā” is an honorific descriptor. Identifying the specific figure requires the surrounding verses of Adhyaya 52.

It underscores moral causality: violent or wrongful conduct leads to severe suffering, encouraging restraint, compassion, and adherence to dharma.