Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Story of Sukalā

Episode: Ugrasena and Padmāvatī’s Return to Vidarbha

अनेन मोहभावेन क्रीडालुब्धा वरानना । सखीभिः सहिता नित्यं वनेषूपवने तदा

anena mohabhāvena krīḍālubdhā varānanā | sakhībhiḥ sahitā nityaṃ vaneṣūpavane tadā

ಈ ಮೋಹಭಾವದಿಂದ ಕ್ರೀಡಾಲುಬ್ಧಳಾದ ಆ ಸುಂದರಮುಖಿ ಸ್ತ್ರೀ ಸಖಿಯರೊಂದಿಗೆ ನಿತ್ಯವೂ ವನಗಳಲ್ಲೂ ಉಪವನಗಳಲ್ಲೂ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

अनेनby/with this
अनेन:
Hetu/Instrument (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; सर्वनाम (Instrumental singular)
मोहभावेनby the state of delusion
मोहभावेन:
Hetu (cause)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष ‘मोहस्य भावः’ (Instrumental singular)
क्रीडालुब्धाeager for play
क्रीडालुब्धा:
Karta (subject)
TypeAdjective
Rootक्रीडा (प्रातिपदिक) + लुब्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक; √लुभ्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष ‘क्रीडायां लुब्धा’ (Nominative singular feminine)
वराननाthe beautiful-faced woman
वरानना:
Karta (subject/apposition)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय ‘वरम् आननं यस्याः सा’ (Nominative singular)
सखीभिःwith (her) friends
सखीभिः:
Sahakāraka (association)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/करण), बहुवचन (Instrumental plural)
सहिताaccompanied
सहिता:
Karta (subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसहित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √धा/√हि?; lexical ‘सह’ + ‘इ’/‘धा’—‘joined’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (past participle)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kāla-adhikaraṇa (temporal)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
वनेषुin forests
वनेषु:
Adhikaraṇa (location)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन (Locative plural)
उपवनेin a grove
उपवने:
Adhikaraṇa (location)
TypeNoun
Rootउपवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (Locative singular)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)

Narrator (contextual; specific speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Moha (delusion) can disguise itself as harmless play; unexamined impulses lead the mind outward and away from steadiness.

Application: Notice when ‘just for fun’ becomes compulsive distraction; set gentle boundaries and re-anchor attention with japa, satsanga, or simple daily worship.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A beautiful young woman, slightly intoxicated by the charm of spring, moves through lush pleasure-groves with laughing companions. Vines curl around flowering trees, and the scene carries a subtle undertone of enchantment—beauty tinged with moha.","primary_figures":["Sukalā (or the heroine)","sakhīs"],"setting":"Dense forest and manicured upavana with flowering creepers, mango blossoms, and winding paths; hints of hidden shrines or ancient stones to foreshadow consequence.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["spring green","mango yellow","vermillion","pearl white","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central heroine in graceful pose amid an ornate upavana, companions in rhythmic arrangement, gold leaf highlighting foliage and jewelry, rich vermillion garments, stylized trees with decorative patterns, subtle divine motifs hidden in the border to suggest unseen dharma watching.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical grove scene with delicate brushwork, slender trees and flowering vines, heroine and sakhīs in playful movement, cool greens and teals with soft yellows, refined faces and gentle narrative tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, dense stylized foliage, heroine with expressive eyes suggesting moha, companions behind, warm red-yellow-green pigments, temple-wall composition with ornamental frame.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: grove filled with lotus and floral borders, peacocks and parrots perched on branches, heroine and sakhīs centered, deep blue ground with gold floral tracery, rhythmic decorative repetition emphasizing ‘kṛīḍā’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","cuckoo calls","anklets on stone path","distant flute-like breeze"]}

Sandhi Resolution Notes: वनेषूपवने = वनेषु + उपवने (उकार-आगम/सन्धि: उ).

FAQs

It describes how delusion (moha) leads the woman to become absorbed in play and wandering in forests and groves with her companions.

Indirectly: it highlights moha (delusion) as a mental state that can drive behavior; any stronger doctrinal point depends on the surrounding narrative context.

The verse alone does not name her; identifying her requires the preceding and following verses of Bhūmi-khaṇḍa, Adhyaya 48.