क्रीडाविहारोऽपि दिवौकसां यस्तपस्विना यस्तपसोऽपि हेतु । सुरांगनानां रतिवर्द्धनो यो रत्नौषधीनां प्रभवो गिरिर्महान् ॥ १३ ॥
krīḍāvihāro'pi divaukasāṃ yastapasvinā yastapaso'pi hetu | surāṃganānāṃ rativarddhano yo ratnauṣadhīnāṃ prabhavo girirmahān || 13 ||
ಆ ಮಹಾಗಿರಿ ದೇವತೆಗಳ ಕ್ರೀಡಾವಿಹಾರ; ತಪಸ್ವಿಗಳಿಗೆ ತಪೋಭೂಮಿ ಮತ್ತು ತಪಸ್ಸನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುವ ಕಾರಣ. ಅದು ಸುರಾಂಗನರ ರತಿಯನ್ನು ವೃದ್ಧಿಸುತ್ತದೆ; ರತ್ನ ಹಾಗೂ ಔಷಧಿಗಳ ಉದ್ಭವಸ್ಥಾನವೂ ಹೌದು।
Narada (narrative voice within Tirtha-Mahatmya description)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhakti
It presents a sacred mountain as multi-dimensional: a divine realm for devas, a tapas-kṣetra for ascetics, and a dhātrī (nurturing source) of healing herbs and gems—showing that tīrthas sanctify both inner discipline and outer prosperity.
By praising the sanctity and uplifting influence of a holy place, the verse supports bhakti through tīrtha-sevā and pilgrimage: reverent association with sacred geography naturally inspires restraint, worship, and remembrance of the divine order upheld by the devas.
Indirectly, it reflects Vedic sacred-geo mapping used in pilgrimage traditions (tīrtha-nirṇaya) and the recognition of auṣadhi (medicinal herbs) consistent with Ayurveda/ritual purity practices, though no specific Vedanga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is explicitly taught in this verse.