Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Prabhāsa-kṣetra: Circuit of Tīrthas and Shrines Leading to Bhukti and Mokṣa

देवीं कनकनंदां च समभ्यर्च्य नरः सति । सर्वान्कामानवाप्नोति देहांते स्वर्गतिं लभेत् ॥ ४९ ॥

devīṃ kanakanaṃdāṃ ca samabhyarcya naraḥ sati | sarvānkāmānavāpnoti dehāṃte svargatiṃ labhet || 49 ||

ಹೇ ಸತಿ! ದೇವಿ ಕನಕನಂದೆಯನ್ನು ವಿಧಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಪೂಜಿಸುವ ನರನು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಮನೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ; ದೇಹಾಂತದಲ್ಲಿ ಸ್ವರ್ಗಗತಿಯನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತಾನೆ.

devīmthe Goddess
devīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
kanakanandāmKanakanandā (name of the देवी)
kanakanandām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkanaka + nandā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; karmadhāraya/proper name ‘Kanakanandā’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
samabhyarcyahaving worshipped
samabhyarcya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-abhi-arc (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), ‘having worshipped’
naraḥa man
naraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
satiindeed/then (contextual)
sati:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsat (प्रातिपदिक; present participle of √as)
FormLocative absolute (सप्तमी-सम्बन्धे), Feminine locative singular form used idiomatically as avyaya-like: ‘when/if (it is so)’; here: ‘O good lady’ is also possible, but context favors locative-absolute/parenthetical ‘indeed’
sarvānall
sarvān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; adjective qualifying ‘kāmān’
kāmāndesires
kāmān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
avāpnotiattains
avāpnoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-āp (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
dehānteat life’s end
dehānte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeha + anta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Singular; tatpuruṣa ‘at the end of the body (life)’
svargatimthe path/destination to heaven
svargatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga + gati (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; tatpuruṣa ‘heavenly destination’
labhetwould obtain
labhet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Ātmanepada, 3rd person, Singular

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti (devotion)","secondary_rasa":"shanta (peace)","emotional_journey":"A gentle address to the virtuous listener, followed by the promise of complete wish-fulfillment, concluding with a serene heavenly destiny after death."}

K
Kanakanandā (Devī)

FAQs

It functions as a phala-śruti: it asserts that sincere, proper worship of Devī Kanakanandā yields both worldly fulfillment (desired aims) and a favorable post-death destination (svarga).

Bhakti is presented in a practical form—samabhyarcya (formal, reverent worship). The verse emphasizes that devoted, ritually correct archana to the deity is spiritually efficacious and merit-producing.

The key practical element is kalpa-oriented ritual discipline implied by “samabhyarcya”—performing worship according to prescribed procedure (archana/puja-vidhi), even though no specific shiksha/vyakarana/jyotisha detail is stated in this single verse.