नीरोगो धनधान्याढ्यो जायते मानवो भुवि । ततस्तु मनुजः प्राप्य देवीं कंटकशोधिनीम् ॥ २५ ॥
nīrogo dhanadhānyāḍhyo jāyate mānavo bhuvi | tatastu manujaḥ prāpya devīṃ kaṃṭakaśodhinīm || 25 ||
ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮಾನವನು ನಿರೋಗಿಯಾಗಿ ಧನಧಾನ್ಯಸಮೃದ್ಧನಾಗಿ ಜನ್ಮಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಂತರ ಕಂಟಕಶೋಧಿನೀ ದೇವಿಯನ್ನು ಶರಣಾಗಿ ಶುದ್ಧಿ ಮತ್ತು ಕ್ಲೇಶನಿವಾರಣವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.
Narada (narrative voice within a Tirtha-Mahatmya passage; traditional dialogue frame with Sanatkumara tradition assumed for Book 2 summaries)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It presents a typical phala-śruti: devotion and approach to a sacred Devi associated with a tirtha/kshetra is said to remove “thorns” (obstacles, suffering) and yield health and prosperity, indicating that punya gained through worship and pilgrimage supports both worldly stability and inner purification.
Bhakti is shown as active approach and surrender—“prāpya devīm”—where the devotee seeks divine refuge for the clearing of impediments, implying that grace (anugraha) is the decisive force behind relief from distress and the gaining of auspicious life-conditions.
The verse functions mainly as tirtha-mahātmya phala-śruti rather than a Vedāṅga lesson; practically, it supports Dharma-śāstra style ritual reasoning—performing kshetra-yātrā, Devi-upāsanā, and related vratas for removing obstacles and securing ārogya (health) and aiśvarya (prosperity).