Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Kāmākṣā-māhātmya (Glory of Kāmākṣā) with Siddhanātha Account

अज्ञाय तत्त्वं समवस्थिताऽभूत्तावत्स मत्स्यस्तु महार्णवस्थः । द्रुतं समुत्प्लुत्य जगाम श्रृंगं यो विप्रबालो ह्युदरे स्थितोऽस्य स तत्त्वसिद्धोऽखिलबंधमुक्तः ॥ २० ॥

ajñāya tattvaṃ samavasthitā'bhūttāvatsa matsyastu mahārṇavasthaḥ | drutaṃ samutplutya jagāma śrṛṃgaṃ yo viprabālo hyudare sthito'sya sa tattvasiddho'khilabaṃdhamuktaḥ || 20 ||

ತತ್ತ್ವ ತಿಳಿದ ಕೂಡಲೆ ಅವನು ದೃಢವಾಗಿ ಸ್ಥಿತನಾದನು. ಆಗ ಮಹಾಸಾಗರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಿದ್ದ ಆ ಮೀನು ತ್ವರಿತವಾಗಿ ಹಾರಿ ಶಿಖರಕ್ಕೆ ಹೋಯಿತು. ಅದರ ಹೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ವಿಪ್ರಬಾಲಕನು ತತ್ತ್ವಸಿದ್ಧನಾಗಿ ಎಲ್ಲ ಬಂಧಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತನಾದನು.

ajñāyahaving understood
ajñāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootā-√jñā (धा. ज्ञा अवबोधने)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having known/understood’
tattvamthe truth
tattvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottattva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
samavasthitābecame established
samavasthitā:
Kriyā (क्रिया; भाव)
TypeVerb
Rootsam-ava-√sthā (धा. स्था)
Formक्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having become settled/established’ (predicate with abhūt)
abhūtwas/became
abhūt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धा. भू सत्तायाम्)
Formलङ् (Imperfect/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada
tāvatthen/thereupon
tāvat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय; adverb ‘so long/then’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; demonstrative pronoun
matsyaḥthe fish
matsyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmatsya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tuindeed/but
tu:
Sambandha-bodhaka (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; particle
mahā-arṇava-sthaḥdwelling in the great ocean
mahā-arṇava-sthaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + arṇava (प्रातिपदिक) + stha (कृदन्त; √sthā)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘situated in the great ocean’ qualifying matsyaḥ
drutamquickly
drutam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोग; adverb ‘quickly’ (accusative used adverbially)
samutplutyahaving leapt up
samutplutya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootsam-ut-√plu (धा. प्लु गतौ/प्लवने)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having leapt up’
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धा. गम् गतौ)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada
śṛṅgamto the peak
śṛṅgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśṛṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; relative pronoun
vipra-bālaḥthe brahmin boy
vipra-bālaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक) + bāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘brahmin boy’
hiindeed
hi:
Sambandha-bodhaka (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; particle (emphasis/for)
udarein the belly
udare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootudara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
sthitaḥwas situated
sthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√sthā (धा. स्था)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘situated’
asyaof it/of him
asya:
Sambandha (सम्बन्ध; षष्ठी)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन; genitive ‘of him/its’ (of the fish)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; resumptive pronoun
tattva-siddhaḥone who attained realization of truth
tattva-siddhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottattva (प्रातिपदिक) + siddha (कृदन्त; √sidh सिद्धौ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘accomplished in truth/realized the truth’
akhila-bandha-muktaḥfreed from all bondage
akhila-bandha-muktaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक) + bandha (प्रातिपदिक) + mukta (कृदन्त; √muc मोचने)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘freed from all bonds’

Narada (narrating within the Uttara-Bhaga Tirtha-Mahatmya framework)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Wonder at the miraculous leap of the ocean-dwelling fish culminates in serenity as the brahmin youth attains tattva-siddhi and complete liberation from bonds."}

M
Matsya (fish incarnation motif)
V
Vipra-bala (young brahmin boy)

FAQs

It teaches that realization of tattva (ultimate truth) stabilizes one in wisdom and culminates in akhila-bandha-mukti—freedom from all bondage—symbolized by the boy’s liberation even from an extreme circumstance (being inside the fish).

Though the verse foregrounds tattva-siddhi (realization), in the Narada Purana this realization is typically supported by Vishnu-centered devotion and sacred-place (tirtha) orientation—showing that divine grace and right knowledge together dissolve bondage.

No specific Vedanga technique is taught directly in this verse; the practical takeaway is the Vedantic focus on tattva-viveka (discernment of reality) as the operative knowledge that removes bondage.