Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Greatness of Haridvāra

Gaṅgādvāra-māhātmya

तत्र देवर्षयः प्राप्तास्तथा ब्रह्मर्षयोऽमलाः । शिष्यप्रशिष्यैः सहितास्तथा राजर्षयः शुभे ॥ ७ ॥

tatra devarṣayaḥ prāptāstathā brahmarṣayo'malāḥ | śiṣyapraśiṣyaiḥ sahitāstathā rājarṣayaḥ śubhe || 7 ||

ಅಲ್ಲಿ ದೇವರ್ಷಿಗಳು ಬಂದರು, ಹಾಗೆಯೇ ನಿರ್ಮಲ ಬ್ರಹ್ಮರ್ಷಿಗಳೂ; ಓ ಶುಭೆಯೇ, ಶಿಷ್ಯ-ಪ್ರಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ರಾಜರ್ಷಿಗಳೂ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಆಗಮಿಸಿದರು।

तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (locative adverb)
देव-ऋषयःdivine sages
देव-ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्राय: देवाः ऋषयः (divine sages)
प्राप्ताःarrived
प्राप्ताः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√प्राप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle; active sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तथाalso
तथा:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/तुल्यतावाचक (also/likewise)
ब्रह्म-ऋषयःbrahmarṣis
ब्रह्म-ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष: ब्रह्मणः/ब्रह्मविदः ऋषयः (Brahma-sages)
अमलाःpure/spotless
अमलाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifier of brahmarṣayaḥ)
शिष्य-प्रशिष्यैःwith disciples and grand-disciples
शिष्य-प्रशिष्यैः:
Sahakārī (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक) + प्रशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; द्वन्द्व: शिष्याश्च प्रशिष्याश्च (disciples and grand-disciples)
सहिताःaccompanied
सहिताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सहार्थक-विशेषण (accompanied)
तथाalso
तथा:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थ (also)
राज-ऋषयःroyal sages
राज-ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष: राजानः ऋषयः (royal sages)
शुभेin the auspicious (place/occasion)
शुभे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; संबोधन/अधिकरण-प्राय (in/at the auspicious [place/occasion])

Narada (narrating within the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya frame; addressed to an unnamed 'śubhe' interlocutor)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It emphasizes the sanctity of the place/event by showing that all classes of realized leaders—devarṣis, brahmarṣis, and rājarṣis—converge there with their lineages, marking it as a dharma-charged tirtha setting.

By highlighting a rishi-assembly and living disciplic succession (śiṣya–praśiṣya), it points to bhakti and dharma being preserved and transmitted through authentic teachers and sacred gatherings often centered on tirtha worship and remembrance of Hari.

The verse chiefly underscores paramparā (teacher–disciple transmission), which is the practical mechanism by which Vedāṅga disciplines—such as Vyākaraṇa (grammar) and Kalpa (ritual procedure)—are preserved and taught, even though no single Vedāṅga is named explicitly.