Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Puruṣottama-kṣetra Māhātmya: Śveta-Mādhava & Matsya-Mādhava; Mārkaṇḍeya-tīrtha Mārjana and Bath Liturgy

गजाश्वरथयानाढ्यो धनधान्यवृतः शुचिः । रूपवान्बहुभाग्यश्च पुत्रपौत्रसमन्वितः ॥ १२ ॥

gajāśvarathayānāḍhyo dhanadhānyavṛtaḥ śuciḥ | rūpavānbahubhāgyaśca putrapautrasamanvitaḥ || 12 ||

ಅವನು ಆನೆ‑ಕುದುರೆ‑ರಥ ಹಾಗೂ ವಾಹನಗಳಿಂದ ಸಮೃದ್ಧನಾಗಿ, ಧನ‑ಧಾನ್ಯಗಳಿಂದ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟು, ಶುದ್ಧಾಚಾರಿಯಾಗಿ; ರೂಪವಂತ, ಬಹುಭಾಗ್ಯಶಾಲಿ, ಪುತ್ರ‑ಪೌತ್ರಸಹಿತನಾಗುತ್ತಾನೆ।

गज-अश्व-रथ-यान-आढ्यःrich in elephants, horses, chariots, and vehicles
गज-अश्व-रथ-यान-आढ्यः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootगज + अश्व + रथ + यान + आढ्य (प्रातिपदिक)
Formसमासः: गजाश्वरथयानैः आढ्यः इति तृतीया-तत्पुरुष (instrumental determinative); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
धन-धान्य-वृतःsurrounded/covered with wealth and grain
धन-धान्य-वृतः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootधन + धान्य + वृत (कृदन्त)
Formसमासः: धनधान्येन वृतः इति तृतीया-तत्पुरुष; वृत = √वृ (धातु) क्त-प्रत्यय; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शुचिःpure, clean
शुचिः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रूपवान्handsome
रूपवान्:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootरूपवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बहु-भाग्यःvery fortunate
बहु-भाग्यः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootबहु + भाग्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (बहु भाग्यं यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
सम्बन्ध/समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
पुत्र-पौत्र-समन्वितःendowed with sons and grandsons
पुत्र-पौत्र-समन्वितः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootपुत्र + पौत्र + समन्वित (कृदन्त)
Formसमासः: पुत्रपौत्रैः समन्वितः इति तृतीया-तत्पुरुष; समन्वित = सम्+अन्वि/अन्वि (धातु) क्त-प्रत्यय; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Suta (narrating the Narada Purana discourse)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A calm catalog of worldly prosperities—vehicles, wealth, purity, beauty, fortune, lineage—presented as a steady reward sequence."}

FAQs

It functions as a phala-śruti, declaring that merit gained through the chapter’s prescribed dharmic act (tīrtha-related worship/observance) ripens into both outer prosperity and inner purity (śuci), showing that dharma supports worldly stability while refining character.

By presenting auspicious results as consequences of sacred observance, it motivates steady worship and reverence for holy places and divine order; such sustained śraddhā and practice becomes a practical entry into bhakti, where devotion is expressed through disciplined action.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Śikṣā) is taught in this verse; it is primarily a results statement (phala-śruti) tied to dharmic observance in a tīrtha-mahātmya setting.