Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Puruṣottama-māhātmya

The Greatness of Puruṣottama Kṣetra

ब्रह्मविद्यां सकृज्ज्ञात्वा गर्भवासो न विद्यते । एवं सर्वगुणोपेतं क्षेत्रं परमदुर्लभम् ॥ २६ ॥

brahmavidyāṃ sakṛjjñātvā garbhavāso na vidyate | evaṃ sarvaguṇopetaṃ kṣetraṃ paramadurlabham || 26 ||

ಬ್ರಹ್ಮವಿದ್ಯೆಯನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ತಿಳಿದರೆ ಮತ್ತೆ ಗರ್ಭವಾಸ (ಪುನರ್ಜನ್ಮ) ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಹೀಗೆ ಸರ್ವಗುಣೋಪೇತವಾದ ಪವಿತ್ರ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ಅತ್ಯಂತ ದುರ್ಳಭ.

ब्रह्म-विद्याम्knowledge of Brahman (brahma-vidyā)
ब्रह्म-विद्याम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + विद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
सकृत्once
सकृत्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसकृत् (अव्यय)
Formकाल/आवृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: “once”)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriyā (क्रिया/Non-finite verb; prior action)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): “having known”
गर्भ-वासःdwelling in the womb (rebirth in womb)
गर्भ-वासः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक) + वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation: “not”)
विद्यतेexists/is found
विद्यते:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√विद् (धातु; ‘to be/exist’ in Ātmanepada)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
एवम्thus
एवम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: “thus/in this way”)
सर्व-गुण-उपेतम्endowed with all qualities
सर्व-गुण-उपेतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक) + उपेत (कृदन्त; √इ ‘to go’ with उप-; ‘endowed’)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा-विभक्ति (Acc./Nom. 2nd/1st), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifier of क्षेत्रम्)
क्षेत्रम्the field/place (kṣetra)
क्षेत्रम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
परम-दुर्लभम्supremely difficult to obtain
परम-दुर्लभम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + दुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifier of क्षेत्रम्)

Sanatkumāra (teaching Nārada in dialogue form)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta (peace)

Secondary Rasa: bhakti (devotion)

B
Brahman
B
Brahmavidyā

FAQs

It declares the decisive power of Brahmavidyā: true realization, even once, cuts the cycle of rebirth (symbolized by “dwelling in the womb”), and it frames such liberation-supporting kṣetras as exceptionally rare and precious.

While the verse speaks directly in the language of jñāna (Brahmavidyā), in the Purāṇic setting such knowledge is commonly nurtured by tīrtha-sevā, sattva, and devotion—suggesting that holy places and devotional discipline can mature the seeker toward liberating realization.

No specific Vedāṅga technique is taught in this line; the practical takeaway is sādhanā-oriented: seek a “sarvaguṇopeta” kṣetra (a fully qualified tīrtha environment) as supportive context for śravaṇa–manana–nididhyāsana leading to Brahmavidyā.