Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Puruṣottama-māhātmya

The Greatness of Puruṣottama Kṣetra

सर्वांगेभ्यो यथा श्रेष्ठमुत्तमांगं विधातृजे । यथा समस्तविद्यानां मोक्षविद्या परा स्मृता ॥ २० ॥

sarvāṃgebhyo yathā śreṣṭhamuttamāṃgaṃ vidhātṛje | yathā samastavidyānāṃ mokṣavidyā parā smṛtā || 20 ||

ಹೇ ವಿಧಾತೃಜನೇ (ಬ್ರಹ್ಮಪುತ್ರನೇ), ಸಮಸ್ತ ಅಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮಾಂಗವಾದ ಶಿರಸ್ಸು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದಂತೆ, ಸಮಸ್ತ ವಿದ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಮೋಕ್ಷವಿದ್ಯೆಯೇ ಪರಮವೆಂದು ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ।

सर्वाङ्गेभ्यःfrom/among all limbs
सर्वाङ्गेभ्यः:
Apadana (अपादान/Ablative source)
TypeNoun
Rootसर्व + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (सर्वाणि अङ्गानि)
यथाas/like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक
श्रेष्ठम्best
श्रेष्ठम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (superlative: “best”)
उत्तमाङ्गम्the head (best limb)
उत्तमाङ्गम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootउत्तम + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; समासः—कर्मधारय (उत्तमम् अङ्गम्)
विधातृजेO son of the Creator (Brahmā)
विधातृजे:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootविधातृ + ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (विधातुः जः = Brahmā’s son)
यथाas/like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक
समस्तविद्यानाम्of all sciences/knowledges
समस्तविद्यानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसमस्त + विद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (समस्ताः विद्याः)
मोक्षविद्याthe knowledge of liberation
मोक्षविद्या:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमोक्ष + विद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (मोक्षस्य विद्या)
पराsupreme
परा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
स्मृताis considered/called
स्मृता:
Kriya (क्रिया/Predicative verbal)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे विधेय (is called/considered)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

B
Brahma

FAQs

It ranks spiritual priorities: as the head governs the body, mokṣa-vidyā (liberating wisdom) is presented as the highest pursuit, guiding all other practices toward final freedom.

By placing liberation as the supreme aim, it implicitly frames bhakti (especially Vishnu-bhakti in the Narada tradition) as valuable when it culminates in moksha—devotion ripening into liberating realization.

The verse does not teach a specific Vedāṅga technique (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa); instead, it gives a hierarchy of aims, implying that technical sciences are supportive, while mokṣa-vidyā is the crown.