Shloka 5

सद्यो निष्पातको भूत्वा मुच्यते भवबंधनात् । गंगा हि सर्वतः पुण्या ब्रह्महत्यापहारिणी ॥ ५ ॥

sadyo niṣpātako bhūtvā mucyate bhavabaṃdhanāt | gaṃgā hi sarvataḥ puṇyā brahmahatyāpahāriṇī || 5 ||

ಮನುಷ್ಯನು ತಕ್ಷಣವೇ ಶುದ್ಧನಾಗಿ ಭವಬಂಧನದಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ; ಏಕೆಂದರೆ ಗಂಗೆಯು ಎಲ್ಲ ರೀತಿಯಿಂದಲೂ ಪುಣ್ಯಮಯಿ, ಬ್ರಹ್ಮಹತ್ಯಾ ಪಾಪವನ್ನೂ ಹರಣಮಾಡುವಳು।

सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसद्यस् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb: immediately)
निष्पातकःone who has fallen down (from sin)/a fallen sinner
निष्पातकः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनिष्पातक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Prior action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having become’
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
भव-बन्धनात्from the bondage of worldly existence
भव-बन्धनात्:
Apadana (अपादान/Ablative-source)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक) + बन्धन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘भवस्य बन्धनम्’
गङ्गाGanga
गङ्गा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेतौ/निश्चये (indeed/for)
सर्वतःeverywhere/in every way
सर्वतः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (spatial adverb: everywhere/from all sides)
पुण्याholy/pure
पुण्या:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण of ‘गङ्गा’
ब्रह्महत्या-अपहारिणीremover of the sin of brahmin-slaying
ब्रह्महत्या-अपहारिणी:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootब्रह्महत्या (प्रातिपदिक) + अपहारिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘ब्रह्महत्यायाः अपहारिणी’ (remover of brahma-hatya sin)

Suta (traditional Purana narrator, relaying the Ganga-mahatmya section)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Assurance of immediate purification leads into liberation from saṃsāra, climaxing in Gaṅgā’s all-pervasive holiness and her power to remove even brahmahatyā."}

G
Ganga

FAQs

It declares the Gaṅgā as universally sanctifying: contact with her (as a tīrtha) brings immediate purification and supports release from saṃsāric bondage, emphasizing tīrtha-mahātmyas as aids to spiritual uplift.

While not naming a specific deity here, the verse frames sacred geography (Gaṅgā) as a grace-bearing support for devotees—encouraging reverent approach, faith (śraddhā), and tīrtha-sevā as devotional disciplines that purify the heart for higher bhakti.

The verse aligns with dharma-śāstric prayāścitta principles (ritual expiation): it highlights tīrtha-snānā and sacred-river observance as practical means of pāpa-kṣaya, a ritual-application theme rather than a technical Vedāṅga like Vyākaraṇa or Jyotiṣa.