Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Tīrtha-yātrā-varṇana

Description of Pilgrimage to the Sacred Fords

चंद्रलोकं समासाद्यक्रीडते यावदीप्सितम् । बहुले मार्गशीर्षस्य पूजयित्वा पिनाकिनम् ॥ २४ ॥

caṃdralokaṃ samāsādyakrīḍate yāvadīpsitam | bahule mārgaśīrṣasya pūjayitvā pinākinam || 24 ||

ಮಾರ್ಗಶೀರ್ಷ ಮಾಸದ ಪೂರ್ಣಿಮೆಯಂದು ಪಿನಾಕಿ (ಶಿವ)ನನ್ನು ಪೂಜಿಸಿದವನು ಚಂದ್ರಲೋಕವನ್ನು ಸೇರಿ, ಇಚ್ಛಿಸಿದಷ್ಟು ಕಾಲ ಅಲ್ಲಿ ಕ್ರೀಡಿಸುತ್ತಾನೆ।

चन्द्रलोकम्the moon-world
चन्द्रलोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचन्द्र-लोक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी), पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
समासाद्यhaving reached
समासाद्य:
Purvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष (gerund), पूर्वक्रिया (having reached/approached)
क्रीडतेsports/enjoys
क्रीडते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
यावत्as much as / as long as
यावत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/extent)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सर्वनाम)
Formपरिमाण/अवधिबोधक-अव्यय (as much as/so long as)
ईप्सितम्desired/wished-for
ईप्सितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootईप्सित (कृदन्त; आप्/ईप्स्-धात्वर्थ)
Formभूतकृदन्त (PPP; desired), नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular); (यावत् इत्यस्य विशेष्यं)
बहुलेin the dark fortnight (bahula)
बहुले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootबहुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी-विभक्ति (locative/7th), एकवचन (singular); (कृष्णपक्ष-बहुलपक्षे इत्यर्थे)
मार्गशीर्षस्यof Mārgaśīrṣa (month)
मार्गशीर्षस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमार्गशीर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी-विभक्ति (genitive/6th), एकवचन (singular)
पूजयित्वाhaving worshipped
पूजयित्वा:
Purvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वक्रिया (having worshipped)
पिनाकिनम्Pinākin (Śiva, bearer of the bow Pināka)
पिनाकिनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपिनाकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"From focused worship of Pinākin on a full-moon observance to the wondrous, luminous reward of Candraloka and prolonged enjoyment."}

C
Chandra (Moon)
S
Shiva (Pinakin)

FAQs

It states a clear phala-śruti: worship of Śiva as Pinākin on Mārgaśīrṣa Pūrṇimā yields the merit to attain Candraloka and enjoy there according to one’s desire, illustrating the Purāṇic link between vrata-karman and specific lokas.

Bhakti here is expressed as upāsanā—devotional worship of Śiva with a calendrical observance (Pūrṇimā in Mārgaśīrṣa). The verse emphasizes that devoted pūjā, when aligned with dharma and proper timing, bears tangible spiritual fruit.

Kalā/astronomical timing (Vedāṅga Jyotiṣa) is implied through the specification of Mārgaśīrṣa and the full-moon day (bahulā/Pūrṇimā), showing the importance of correct tithi-māsa observance in Narada Purana rituals.