Shloka 72

तापत्रितयहंत्र्यै च प्राणेश्वर्यै नमोनमः । शांत्यै संतापहारिण्यै नमस्ते सर्वमूर्तये ॥ ७२ ॥

tāpatritayahaṃtryai ca prāṇeśvaryai namonamaḥ | śāṃtyai saṃtāpahāriṇyai namaste sarvamūrtaye || 72 ||

ತ್ರಿತಾಪಗಳನ್ನು ಹರಣ ಮಾಡುವವಳೇ, ಪ್ರಾಣೇಶ್ವರಿಯೇ, ಪುನಃಪುನಃ ನಮಸ್ಕಾರ. ಶಾಂತಿಸ್ವರೂಪಿಣಿ, ಸಂತಾಪಹಾರಿಣಿ, ಸರ್ವಮೂರ್ತಿಯಾದ ನಿನಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ.

तापत्रितयहन्त्र्यैto the destroyer of the threefold suffering
तापत्रितयहन्त्र्यै:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootताप-त्रितय-हन्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (Dative/सम्प्रदान), एकवचन; समासः तत्पुरुषः—तापानां त्रितयं हन्ति या (she who destroys the threefold suffering)
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
प्राणेश्वर्यैto the sovereign of life-breaths
प्राणेश्वर्यै:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootप्राण-ईश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः—प्राणानाम् ईश्वरी (mistress/lord of life-breaths)
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन/उद्गार (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक निपात
नमःsalutation (again)
नमः:
सम्बोधन/उद्गार (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; पुनरुक्ति
शान्त्यैto peace
शान्त्यै:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन
सन्तापहारिण्यैto the remover of distress
सन्तापहारिण्यै:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसन्ताप-हारिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः—सन्तापं हरति या (she who removes affliction)
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन/उद्गार (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक निपात
तेto you
ते:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी/षष्ठी, एकवचन
सर्वमूर्तयेto the universal form
सर्वमूर्तये:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसर्व-मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन; समासः कर्मधारयः—सर्वा मूर्तिः (whose form is all / universal form)

Narada (as part of a stuti/hymn within the Uttara-Bhaga context)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"From urgent appeal for destruction of the threefold sufferings, it settles into serene contemplation of the deity as Peace itself and as the all-formed reality."}

D
Devi (Sarvamurti/Shanti)
P
Prana

FAQs

It frames the deity as the direct remover of tāpatritaya (threefold suffering) and as Śānti itself, teaching that true relief is attained through surrender (namas) to the all-pervading divine presence (sarva-mūrti).

Bhakti is expressed through repeated salutations (namo namaḥ) and intimate divine epithets—addressing the deity as the living power behind prāṇa and as universally embodied—cultivating dependence on grace rather than self-effort alone.

The verse primarily functions as a stuti used in ritual recitation (linked to Śikṣā for correct chant and Vyākaraṇa for precise forms like the dative -yai), emphasizing disciplined pronunciation and meaning-awareness in devotional practice.