Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Description of the Greatness of the Gaṅgā

अन्योपायांश्च यस्त्यक्त्वा मीक्षकामः सुनिश्चितः । गंगातीरे सुखं तिष्ठेत्स वै मोक्षस्य भाजनम् ॥ ४२ ॥

anyopāyāṃśca yastyaktvā mīkṣakāmaḥ suniścitaḥ | gaṃgātīre sukhaṃ tiṣṭhetsa vai mokṣasya bhājanam || 42 ||

ಇತರ ಉಪಾಯಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಮೋಕ್ಷಕಾಮನೆಯಲ್ಲಿ ದೃಢನಿಶ್ಚಯದಿಂದ, ಗಂಗಾತೀರದಲ್ಲಿ ಸುಖವಾಗಿ ವಾಸಿಸುವವನು—ಅವನೇ ನಿಜವಾಗಿ ಮೋಕ್ಷಕ್ಕೆ ಪಾತ್ರನಾಗುತ್ತಾನೆ।

अन्य-उपायान्other means
अन्य-उपायान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक) + उपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; Accusative plural; कर्मधारयः ‘अन्यः उपायः’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Relative pronoun, nominative singular
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having abandoned’
मीक्ष-कामःdesirous of seeing (the Gaṅgā)
मीक्ष-कामः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमीक्षा (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (मीक्षायाः कामः)
सुनिश्चितःfirmly resolved
सुनिश्चितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + निश्चित (कृदन्त; √निश्+√चि/√चित् ‘to determine’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular; भूतकृदन्त (क्त) ‘निश्चित’ = determined; ‘सु’ = well
गंगा-तीरेon the bank of the Gaṅgā
गंगा-तीरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + तीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (गंगायाः तीरम्)
सुखम्comfortably/at ease
सुखम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverbial accusative)
तिष्ठेत्should stay
तिष्ठेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphatic)
मोक्षस्यof liberation
मोक्षस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; Genitive singular
भाजनम्a vessel/recipient (fit person)
भाजनम्:
Pradhana/Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootभाजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular

Suta (narrating Narada Purana discourse; teaching framed around Ganga Mahatmya)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Moves from renunciation of alternative strategies to calm, steady residence by the Gaṅgā, ending in quiet assurance of mokṣa-worthiness."}

G
Ganga

FAQs

It teaches that single-pointed commitment to liberation, combined with serene residence at the sacred Gaṅgā-tīra, makes one qualified for mokṣa—emphasizing tirtha-mahima and inner resolve over scattered practices.

By urging the seeker to abandon “other means” and remain steadfast, it aligns with ekānta-bhakti and niṣṭhā—exclusive, unwavering orientation to the highest goal—here expressed through humble tirtha-sevā and contemplative living at the Gaṅgā.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is dhārmic discipline—niścaya (firm resolve), tyāga (renunciation of distractions), and regulated tirtha-vāsa as a sādhana supportive of mokṣa.