नीतं मया चात्मकृतं हि वाक्यं प्रहृष्टया वै यदुदाहृतं हि । एवं विमृश्य क्षिप्तिपालदेवान्प्रणम्य हृष्टा च पुरोधसं स्वम् ॥ २१ ॥
nītaṃ mayā cātmakṛtaṃ hi vākyaṃ prahṛṣṭayā vai yadudāhṛtaṃ hi | evaṃ vimṛśya kṣiptipāladevānpraṇamya hṛṣṭā ca purodhasaṃ svam || 21 ||
ಅವಳು ಹೀಗೆ ಚಿಂತಿಸಿದಳು—‘ನಾನು ಉಚ್ಚರಿಸಿದ ಮಾತುಗಳು ನಿಜಕ್ಕೂ ನನ್ನದೇ; ಅವನ್ನು ನಾನು ಹರ್ಷದಿಂದಲೇ ಹೇಳಿದೆ.’ ಹೀಗೆ ವಿಮರ್ಶಿಸಿ ಅವಳು ರಾಜರು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ, ಹರ್ಷದಿಂದ ತನ್ನ ಪುರೋಹಿತನಿಗೂ ಪ್ರಣಾಮ ಮಾಡಿದಳು।
Narrator (Purana narrator voice; likely Suta in the frame narrative)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"hasya","emotional_journey":"Joyful self-reflection on one’s own utterance moves into humble reverence—bowing to rulers, gods, and the family priest."}
It emphasizes dharmic self-review of one’s speech and the puranic ideal of humility—after reflecting, one offers respectful salutations to rightful authorities (kings, devas) and to the guiding priestly office (purohita).
Bhakti is shown indirectly through reverence and gratitude: honoring devas and the spiritual guide (purohita) expresses a devotional disposition where joy (harṣa) is joined with humility and proper conduct.
It reflects Kalpa (ritual/protocol) in practice—proper acts of praṇāma (salutation), and recognition of the purohita’s role in guiding rites and dharmic procedure.