Shloka 21

नीतं मया चात्मकृतं हि वाक्यं प्रहृष्टया वै यदुदाहृतं हि । एवं विमृश्य क्षिप्तिपालदेवान्प्रणम्य हृष्टा च पुरोधसं स्वम् ॥ २१ ॥

nītaṃ mayā cātmakṛtaṃ hi vākyaṃ prahṛṣṭayā vai yadudāhṛtaṃ hi | evaṃ vimṛśya kṣiptipāladevānpraṇamya hṛṣṭā ca purodhasaṃ svam || 21 ||

ಅವಳು ಹೀಗೆ ಚಿಂತಿಸಿದಳು—‘ನಾನು ಉಚ್ಚರಿಸಿದ ಮಾತುಗಳು ನಿಜಕ್ಕೂ ನನ್ನದೇ; ಅವನ್ನು ನಾನು ಹರ್ಷದಿಂದಲೇ ಹೇಳಿದೆ.’ ಹೀಗೆ ವಿಮರ್ಶಿಸಿ ಅವಳು ರಾಜರು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ, ಹರ್ಷದಿಂದ ತನ್ನ ಪುರೋಹಿತನಿಗೂ ಪ್ರಣಾಮ ಮಾಡಿದಳು।

nītamuttered/produced
nītam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√nī (धातु) + nīta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormKṛdanta (past passive participle, क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular; predicative with ‘vākyaṃ’ in sense ‘led/produced/uttered’
mayāby me
mayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Instrumental (3rd), Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
ātma-kṛtamdone by myself
ātma-kṛtam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootātman (प्रातिपदिक) + kṛta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘done by oneself’; Neuter, Nominative/Accusative, Singular; qualifies ‘vākyaṃ’
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; particle (indeed)
vākyamspeech/statement
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
prahṛṣṭayājoyfully
prahṛṣṭayā:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootprahṛṣṭa (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd), Singular; adverbial ‘with joy/being delighted’ (agent’s manner)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya; particle (emphasis)
yatwhich
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun, Neuter, Nominative/Accusative, Singular; refers to ‘vākyaṃ’
udāhṛtamspoken/uttered
udāhṛtam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootud + ā + √hṛ (धातु) + udāhṛta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormKṛdanta (past passive participle, क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular; qualifies ‘yat/vākyaṃ’
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; particle
evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya; adverb
vimṛśyahaving reflected
vimṛśya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi + √mṛś (धातु)
FormKṛdanta (absolutive/gerund, ल्यप्), indeclinable verbal form; ‘having reflected’
kṣiti-pāla-devānthe kingly gods (royal deities)
kṣiti-pāla-devān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṣiti (प्रातिपदिक) + pāla (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘kṣitipāla’ (king/earth-protector) + devān (gods); Masculine, Accusative (2nd), Plural
praṇamyahaving bowed
praṇamya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra + √nam (धातु)
FormKṛdanta (absolutive/gerund, ल्यप्), indeclinable; ‘having bowed’
hṛṣṭādelighted
hṛṣṭā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; describes the subject (she)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
purodhasamthe family priest
purodhasam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpurodhas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
svamher own
svam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormAdjective/pronominal, Masculine, Accusative (2nd), Singular; agrees with ‘purodhasam’

Narrator (Purana narrator voice; likely Suta in the frame narrative)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"hasya","emotional_journey":"Joyful self-reflection on one’s own utterance moves into humble reverence—bowing to rulers, gods, and the family priest."}

K
kṣitipāla (kings)
D
deva (gods)
P
purohita/purodhas (family priest)

FAQs

It emphasizes dharmic self-review of one’s speech and the puranic ideal of humility—after reflecting, one offers respectful salutations to rightful authorities (kings, devas) and to the guiding priestly office (purohita).

Bhakti is shown indirectly through reverence and gratitude: honoring devas and the spiritual guide (purohita) expresses a devotional disposition where joy (harṣa) is joined with humility and proper conduct.

It reflects Kalpa (ritual/protocol) in practice—proper acts of praṇāma (salutation), and recognition of the purohita’s role in guiding rites and dharmic procedure.