Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Kārtika-Māhātmya

The Greatness of Kārtika

मौने घंटां तिलान्वापि सहिरण्यान्प्रदापयेत् । दंपत्योर्भोजनं कार्यमुभयोः शयनान्वितम् ॥ ७३ ॥

maune ghaṃṭāṃ tilānvāpi sahiraṇyānpradāpayet | daṃpatyorbhojanaṃ kāryamubhayoḥ śayanānvitam || 73 ||

ಮೌನ ವ್ರತದಲ್ಲಿ ಗಂಟೆ, ಎಳ್ಳು ಮತ್ತು ಚಿನ್ನವನ್ನು ದಾನವಾಗಿ ನೀಡಬೇಕು. ದಂಪತಿಗಳಿಗೆ ಭೋಜನವನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸಿ, ಇಬ್ಬರಿಗೂ ಶಯನ ಸಾಮಗ್ರಿಯನ್ನೂ ಒದಗಿಸಬೇಕು.

मौनेin the vow of silence
मौने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमौन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/Locative), एकवचन
घण्टाम्a bell
घण्टाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootघण्टा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/Accusative), एकवचन
तिलान्sesame seeds
तिलान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
वाor
वा:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
अपिalso/even
अपि:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
स-हिरण्यान्together with gold (coins)
स-हिरण्यान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय) + हिरण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्; ‘स’ = सह/युक्त (with) (उपसर्गवत् अव्यय-प्रयोगः)
प्रदापयेत्should cause to be given / should give (through someone)
प्रदापयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + दा + णिच् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; णिच्-प्रयोगः (causative: ‘cause to give’/‘have given’)
दम्पत्योःof the couple (husband and wife)
दम्पत्योः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदम्पती (प्रातिपदिक)
Formद्विवचनार्थे द्वन्द्व-समाहार-प्रातिपदिक; षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/Genitive), द्विवचन
भोजनम्meal/feeding
भोजनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्तृ/Predicate nominative), एकवचन
कार्यम्should be done
कार्यम्:
Vidheyavisheshana (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक; कृदन्त from कृ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषणम्; कर्तव्यता (gerundive: ‘to be done’)
उभयोःof both
उभयोः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/Genitive), द्विवचन; विशेषणम् (दम्पत्योः)
शयन-अन्वितम्accompanied with a bed/bedding
शयन-अन्वितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशयन + अन्वित (प्रातिपदिक; अन्वित from अन्वि+इ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (भोजनम्); तृतीया-तत्पुरुषार्थः (शयनेन अन्वितम् = with bedding)

Narada (teaching in a dharma/vrata context)

Vrata: Mauna-vrata (silence observance)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It links Mauna (disciplined restraint of speech) with dāna (purifying charity): the inner austerity is completed by outward generosity—offering ritual items and supporting householders through food and rest.

Though not explicitly naming a deity, the verse reflects bhakti’s ethic of self-control and service—silence as a devotional restraint, and giving as an offering-spirit that honors dharma and sustains others.

It highlights ritual procedure (kalpa-style vrata/dāna-vidhi): what items to donate and how to complete the observance through feeding (bhojana) and providing bedding (śayana), a practical rule-set for religious practice.