सह्ये प्रालेयसंज्ञे च दिगंबरगिरौ शुभे । अन्येषु चैव राजानं स्वर्गस्थानादिकेषु च ॥ १२ ॥
sahye prāleyasaṃjñe ca digaṃbaragirau śubhe | anyeṣu caiva rājānaṃ svargasthānādikeṣu ca || 12 ||
ಸಹ್ಯ ಪರ್ವತಶ್ರೇಣಿಯಲ್ಲಿ, ‘ಪ್ರಾಲೇಯ’ ಎಂಬ ಶಿಖರದಲ್ಲಿ, ಶುಭ ದಿಗಂಬರಗಿರಿಯಲ್ಲಿ, ಹಾಗೆಯೇ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಥಾನಾದಿ ಇತರ ಪುಣ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿ—ರಾಜಾ (ಶ್ರೀ ವಿಷ್ಣು)ನನ್ನು ಉಪಾಸಿಸಬೇಕು।
Narada (in dialogue with the Sanatkumara tradition; tirtha-description narration)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It sanctifies specific mountains and holy sites as legitimate seats of Viṣṇu-upāsanā, teaching that pilgrimage (tīrtha-yātrā) becomes spiritually fruitful when centered on worship of the Supreme Lord.
Bhakti here is expressed as remembering and worshipping “the King” (Viṣṇu) across sacred landscapes—devotion is not confined to one shrine but is sustained through reverent worship wherever the Lord is traditionally adored.
The verse primarily reflects Purāṇic tīrtha-vidhi (pilgrimage practice) rather than a specific Vedāṅga; practically, it guides dharma by identifying authorized sacred locations for worship and vow-observance during travel.