कुमारी तु समानीताः बहुवित्तसमन्विता । तन्नास्ति त्रिषु लोकेषु स्थानं तात सुदुर्गमम् ॥ २४ ॥
kumārī tu samānītāḥ bahuvittasamanvitā | tannāsti triṣu lokeṣu sthānaṃ tāta sudurgamam || 24 ||
ಕನ್ಯೆಯರನ್ನು ಕರೆತರಲಾಯಿತು; ಅವರು ಅಪಾರ ಧನಸಂಪತ್ತಿಯಿಂದ ಯುಕ್ತರಾಗಿದ್ದರು. ತಾತಾ, ಮೂರೂ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ನಿಜಕ್ಕೂ ಅತಿದುರ್ಗಮವಾದ ಸ್ಥಳವೆಂದೇನೂ ಇಲ್ಲ.
Sanatkumara (in dialogue with Narada, Uttara-Bhaga narrative frame)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"vira","emotional_journey":"From the arrival of richly endowed maidens the verse expands into a sweeping assertion of capability—nothing is inaccessible across the three worlds."}
It highlights a recurring Purāṇic idea: when the necessary means (resources, support, and determination) are present, worldly obstacles to dharmic aims—such as pilgrimage, charity, or sacred duties—become surmountable, making even “inaccessible” places reachable.
Indirectly, it supports Bhakti praxis by implying that sincere devotional undertakings (yātrā to tirthas, service, offerings) require practical support; when devotees arrange proper means, devotion expresses itself through steady action rather than being stopped by hardship.
No specific Vedāṅga is taught explicitly in this verse; the practical takeaway is logistical dharma—organizing resources for yātrā, dāna, and ritual observances—consistent with Purāṇic guidance on conducting religious acts effectively.