Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Pātivratya-kathana

The Narrative of the Pativrata

अवरुह्य च बाहुभ्यां पादेनाकृष्य पावकम् । मुखे सुखं समाधाय हृदये हृदयं तथा ॥ ८६ ॥

avaruhya ca bāhubhyāṃ pādenākṛṣya pāvakam | mukhe sukhaṃ samādhāya hṛdaye hṛdayaṃ tathā || 86 ||

ನಂತರ ಅವನು ಇಳಿದು, ಎರಡೂ ಭುಜಗಳೂ ಪಾದವೂ ಬಳಸಿ ಪವಿತ್ರ ಅಗ್ನಿಯನ್ನು ತನ್ನತ್ತ ಎಳೆದುಕೊಂಡು, ಬಾಯಲ್ಲಿ ‘ಸುಖ’ವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಹೃದಯವನ್ನೂ ನೆಲೆಗೊಳಿಸಿದನು।

अवरुह्यhaving descended
अवरुह्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-√रुह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययार्थे ल्यप्/क्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having descended)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (and)
बाहुभ्याम्with both arms
बाहुभ्याम्:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), द्विवचन; करण (by/with the two arms)
पादेनwith the foot
पादेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (by/with the foot)
आकृष्यhaving pulled
आकृष्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√कृष् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययार्थे ल्यप्/क्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having pulled/drawn)
पावकम्fire
पावकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मुखेin the mouth
मुखे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण (in the mouth)
सुखम्comfort/ease
सुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (object placed)
समाधायhaving placed
समाधाय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√धा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययार्थे ल्यप्/क्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having placed/arranged)
हृदयेin the heart
हृदये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण (in the heart)
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (object placed)
तथाlikewise
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार/समुच्चयार्थ (thus/likewise)

Suta (narrating the Purana in third-person; dialogue context traditionally traces back to Narada’s transmission)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

A
Agni (Pavaka)

FAQs

The verse uses Agni (pavaka) as a symbol of purification: drawing the “fire” inward and establishing “sukha” in the mouth and “heart in the heart” suggests inner consecration—aligning speech/breath and the core of consciousness with a purified, inward focus.

While not explicitly naming Vishnu-bhakti here, the imagery supports devotional discipline: purified speech (mouth) and an inwardly steady heart are classic prerequisites for sustained japa, kirtana, and remembrance—key supports of bhakti practice described across Narada Purana.

It most closely echoes Kalpa (ritual procedure) through Agni-related action and placement/establishment (samādhāya). Secondarily, it implies Shiksha (discipline of recitation/breath and mouth) by linking inner state (“sukha”) to the mouth—important for mantra practice.