तद्गृहीतं तु दैत्येन मयेन लोकमायिना । तं हत्वा मलये दैत्यं दैत्यकोटिसमावृतम् ॥ ४१ ॥
tadgṛhītaṃ tu daityena mayena lokamāyinā | taṃ hatvā malaye daityaṃ daityakoṭisamāvṛtam || 41 ||
ಲೋಕಮಾಯೆಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ ದೈತ್ಯ ಮಯನು ಅದನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡನು. ನಂತರ ಮಲಯ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿ ಕೋಟಿ ದೈತ್ಯರಿಂದ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಆ ದೈತ್ಯನನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿ (ಆ ವೀರನು) ಮುಂದಕ್ಕೆ ಸಾಗಿದನು.
Suta (narrator, recounting the Purāṇic episode within the Uttara-Bhāga)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"A surge of heroic intensity as the asura Maya seizes the object; culminates in awe at the slaying of the daitya amid overwhelming numbers on Malaya mountain."}
It highlights the Purāṇic theme that adharmic forces empowered by māyā (delusion) are ultimately overcome; sacred spaces like Malaya become stages where protection of dharma is affirmed.
By depicting the defeat of a powerful wielder of illusion, the verse supports a Bhakti reading: refuge in the divine and steadfastness in dharma dispel māyā and fear, even when opposition appears overwhelming.
No direct Vedāṅga instruction is given; the practical takeaway is Purāṇic-itihāsa usage—remembering sacred geography (tīrtha/kshetra) and its protective narratives as part of dharma-oriented practice.