Shloka 41

तद्गृहीतं तु दैत्येन मयेन लोकमायिना । तं हत्वा मलये दैत्यं दैत्यकोटिसमावृतम् ॥ ४१ ॥

tadgṛhītaṃ tu daityena mayena lokamāyinā | taṃ hatvā malaye daityaṃ daityakoṭisamāvṛtam || 41 ||

ಲೋಕಮಾಯೆಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ ದೈತ್ಯ ಮಯನು ಅದನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡನು. ನಂತರ ಮಲಯ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿ ಕೋಟಿ ದೈತ್ಯರಿಂದ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಆ ದೈತ್ಯನನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿ (ಆ ವೀರನು) ಮುಂದಕ್ಕೆ ಸಾಗಿದನು.

तत्-गृहीतम्that (object) having been seized
तत्-गृहीतम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + गृहीत (कृदन्त; ग्रह्/गृहीत)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (but/indeed)
दैत्येनby a demon
दैत्येन:
Kartr-karana (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्तृ-करण), एकवचन
मयेनby Maya
मयेन:
Kartr-karana (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
लोक-मायिनाthe world-enchanter/illusionist
लोक-मायिना:
Kartr-karana (कर्तृकरण)
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + मायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (मयेन इति)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
हत्वाhaving slain
हत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
मलयेin/on Malaya (mountain)
मलये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
दैत्यम्the demon
दैत्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; (तम् इति) अप्पोजिशन
दैत्य-कोटि-समावृतम्surrounded by crores of demons
दैत्य-कोटि-समावृतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक) + समावृत (कृदन्त; सम्-आ-वृ/समावृत)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त विशेषण (दैत्यम् इति)

Suta (narrator, recounting the Purāṇic episode within the Uttara-Bhāga)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"A surge of heroic intensity as the asura Maya seizes the object; culminates in awe at the slaying of the daitya amid overwhelming numbers on Malaya mountain."}

M
Maya (Daitya)
M
Malaya (mountain)

FAQs

It highlights the Purāṇic theme that adharmic forces empowered by māyā (delusion) are ultimately overcome; sacred spaces like Malaya become stages where protection of dharma is affirmed.

By depicting the defeat of a powerful wielder of illusion, the verse supports a Bhakti reading: refuge in the divine and steadfastness in dharma dispel māyā and fear, even when opposition appears overwhelming.

No direct Vedāṅga instruction is given; the practical takeaway is Purāṇic-itihāsa usage—remembering sacred geography (tīrtha/kshetra) and its protective narratives as part of dharma-oriented practice.