Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Pātivratya-kathana

The Narrative of the Pativrata

सुकुमारोऽपि तन्वंगीं पीनोरुजघनस्तनीम् । मेने वर्षायुतसमामात्मानं च त्रिवत्सरम् ॥ ३१ ॥

sukumāro'pi tanvaṃgīṃ pīnorujaghanastanīm | mene varṣāyutasamāmātmānaṃ ca trivatsaram || 31 ||

ತಾನು ಸೂಕುಮಾರನಾಗಿದ್ದರೂ, ಸಣ್ಣ ಅಂಗಗಳಾದರೂ ಪೀನ ಊರು-ಜಘನ-ಸ್ತನಗಳಿರುವ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಅವನು ಹತ್ತು ಸಾವಿರ ವರ್ಷದವಳಂತೆ ಭಾವಿಸಿದನು; ತನ್ನನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮೂರು ವರ್ಷದವನೆಂದು ಎಣಿಸಿದನು.

सुकुमारःdelicate/young
सुकुमारः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्तृविशेषणम्
अपिeven though / also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अपि = 'even/also'
तन्वङ्गीम्a slender-limbed woman
तन्वङ्गीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतनु + अङ्गिन् (प्रातिपदिक; components)
Formबहुव्रीहि-समास (one whose limbs are slender), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
पीनोरुजघनस्तनीम्a woman with full thighs, hips, and breasts
पीनोरुजघनस्तनीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपीन + ऊरु + जघन + स्तनी (प्रातिपदिक; components)
Formबहुव्रीहि-समास (one having full thighs, hips, and breasts), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
मेनेhe thought / considered
मेने:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
वर्षायुतसमाम्equal to ten-thousand years (in age)
वर्षायुतसमाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवर्ष + अयुत + समा (प्रातिपदिक; components)
Formतत्पुरुष-समास (वर्षाणाम् अयुतं = ten-thousand years; तेन समा), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); 'ताम् (स्त्री)' इत्यस्य विशेषणम् (understood)
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
त्रिवत्सरम्(as) three years old / of three years
त्रिवत्सरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि + वत्सर (प्रातिपदिक; components)
Formद्विगु-समास (numerical compound), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); 'आत्मानम्' इत्यस्य विशेषणम्

Narrator (within the Narada Purana’s Uttara-bhaga narration)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"Sensuous description of feminine beauty is paired with a surprising inversion of age-perception, creating wonder tinged with erotic fascination."}

FAQs

It highlights how desire distorts perception: even a youthful person can project exaggerated maturity onto an attractive object, revealing the mind’s delusion (moha) and the need for self-mastery.

By showing the mind’s tendency to be captivated by sensual appearance, the verse implicitly points to bhakti—steady remembrance of Bhagavan—as a purifying counter-force that redirects attention from sense-objects to the divine.

Vyākaraṇa/semantic precision is relevant: compounds like pīnorujaghanastanīm compress descriptive meaning, showing how Sanskrit structure conveys psychological emphasis; the practical takeaway is careful reading of compounds to grasp narrative intent.