Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Samayakaraṇa

Determination of Proper Times / Formalizing the Condition

पातालगुह्यां बहुवृक्षरोम्णीं सप्ताधरां सुभ्रु तवास्मि दाता । सकोशबद्धां गजवाजिपूर्णां समन्त्रिहृद्यां नगरैः समेताम् ॥ ७ ॥

pātālaguhyāṃ bahuvṛkṣaromṇīṃ saptādharāṃ subhru tavāsmi dātā | sakośabaddhāṃ gajavājipūrṇāṃ samantrihṛdyāṃ nagaraiḥ sametām || 7 ||

ಹೇ ಸುಭ್ರೂ! ನಾನು ನಿನಗೆ ಒಂದು ನಗರವನ್ನು ದಾನಮಾಡುವೆನು—ಪಾತಾಳದ ಗುಹೆಯಂತೆ ಗುಪ್ತವಾದುದು, ಅನೇಕ ವೃಕ್ಷರೂಪ ರೋಮಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದುದು, ಏಳು ಆಧಾರಗಳ ಮೇಲೆ ನಿಂತುದು; ಖಜಾನೆಗಳಿಂದ ಭದ್ರವಾದುದು, ಗಜ-ವಾಜಿಗಳಿಂದ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದುದು, ಮಂತ್ರಿಗಳಿಂದ ಹೃದಯಹರ್ಷಕರವಾದುದು, ಸುತ್ತಲಿನ ಪಟ್ಟಣಗಳೊಡನೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದುದು।

पाताल-गुह्याम्having the netherworld as hidden cavity
पाताल-गुह्याम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाताल (प्रातिपदिक) + गुह्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of धराम् (understood)
बहु-वृक्ष-रोम्णीम्whose ‘hair’ is many trees
बहु-वृक्ष-रोम्णीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + वृक्ष (प्रातिपदिक) + रोमन्/रोम्णी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘whose hairs are many trees’
सप्त-अधराम्having seven lower regions
सप्त-अधराम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक) + अधर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समासः—‘having seven lower regions’
सुभ्रुO fair-browed one
सुभ्रु:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु-भ्रू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तवto you/your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
दाताgiver
दाता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदातृ (प्रातिपदिक; agent noun from √दा)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
स-कोश-बद्धाम्secured with treasury
स-कोश-बद्धाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपपद) + कोश (प्रातिपदिक) + बद्ध (कृदन्त; √बन्ध्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘bound/secured with treasury’ (with storehouses)
गज-वाजि-पूर्णाम्filled with elephants and horses
गज-वाजि-पूर्णाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगज (प्रातिपदिक) + वाजिन्/वाजि (प्रातिपदिक) + पूर्ण (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘filled with elephants and horses’
स-मन्त्रि-हृद्याम्with pleasing ministers
स-मन्त्रि-हृद्याम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपपद) + मन्त्रिन् (प्रातिपदिक) + हृद्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘pleasing with ministers / having agreeable ministers’
नगरैःwith towns/cities
नगरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन (plural)
समेताम्accompanied (together with)
समेताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमेत (कृदन्त; √इ + सम्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; past participle used adjectivally—‘accompanied/attended’

Narrative voice within a royal/donation context (king/benefactor addressing a lady); framed in Narada Purana Uttara-Bhaga discourse

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"Moves from intimate address to grandiose promise—an otherworldly city—heightening marvel and desire."}

FAQs

It portrays the classical puranic ideal of dāna and royal stewardship—bestowing a well-ordered, protected settlement—implying that righteous governance and generous endowments support dharma and generate punya within sacred-land (kshetra) narratives.

While not explicitly devotional, it supports the bhakti ecosystem indirectly: stable towns, treasuries, and competent ministers enable temple worship, festivals, pilgrim care, and sustained service (seva), which are practical foundations for public Vishnu-bhakti in kshetra contexts.

No specific Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught directly; the verse instead reflects applied Rajadharma—administration (mantri), resources (kosa), and protection (gaja-vaji)—as the worldly framework often assumed in puranic ritual and pilgrimage management.