Adhyaya 55
SuryaChariotZodiac23 Shlokas

Adhyaya 55: Description of Jambudvipa: The Four Forests, Lakes, and Mountain Ranges Around Mount Meru; Bharata as the Karma-Bhumi

भुवनकोशे जम्बूद्वीपवर्णनम् (Bhuvanakośe Jambūdvīpavarṇanam)

Surya's Chariot

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಭುವನಕೋಶದೊಳಗಿನ ಜಂಬೂದ್ವೀಪದ ವರ್ಣನೆ ಬರುತ್ತದೆ. ಮೇರು ಪರ್ವತದ ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ನಾಲ್ಕು ಅರಣ್ಯಗಳು, ಅವುಗಳ ಸರೋವರಗಳು, ಹಾಗೂ ಮೇರುಮಂಡಲವನ್ನು ಆವರಿಸುವ ಪರ್ವತಶ್ರೇಣಿಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನದಿಗಳು, ಪ್ರದೇಶವಿಭಾಗಗಳು ಮತ್ತು ಜನವಾಸದ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೂ ಸೂಚನೆ ಇದೆ. ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಭಾರತವರ್ಷವನ್ನು ‘ಕರ್ಮಭೂಮಿ’ ಎಂದು—ಇಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಾಧರ್ಮ ಕರ್ಮಫಲಭೋಗದಿಂದ ಜೀವನು ಶ್ರೇಯಸ್ಸು ಪಡೆದು ಮೋಕ್ಷಮಾರ್ಗದತ್ತ ಸಾಗುತ್ತಾನೆ ಎಂದು—ಪವಿತ್ರಭಾವದಿಂದ ಪ್ರತಿಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ।

Divine Beings

देवाः (Devas)गन्धर्वाः (Gandharvas)

Celestial Realms

स्वर्ग (Svarga)अपवर्ग (Apavarga)

Key Content Points

Meru-centered sacred geography: four forests (vana) and four lakes (saras) assigned to the cardinal directions.Systematic listing of surrounding mountain ranges (mahācalāḥ/nagāḥ) on Meru’s southern, western, and northern sides as part of the bhuvanakośa schema.Cosmological anthropology: the northern Meru regions are portrayed as svarga-like abodes of semi-divine and divine beings, marked by effortless enjoyment rather than fresh karmic accumulation.Doctrinal turn to karmabhūmi: Bharata-varṣa is defined as the principal human realm where merit and demerit are generated, enabling ascent to heaven, liberation, or lower rebirths.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 55Jambudvipa description Markandeya PuranaMount Meru forests and lakesBhuvanakosha cosmographyBharata-varsha karma-bhumiPuranic geography Meru mountain ranges

Shlokas in Adhyaya 55

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे भुवनकोशस्थजम्बूद्वीपवर्णनं नाम चतुःपञ्चाशोऽध्यायः । पञ्चपञ्चाशोऽध्यायः । मार्कण्डेय उवाच । शैलेषु मन्दाराद्येषु चतुष्वपि द्विजोत्तम । वानानि यानि चत्वारि सरांसि च निबोध मे ॥

ಇಂತೆ ಶ್ರೀಮಾರ್ಕಂಡೇಯಪುರಾಣದ ಭುವನಕೋಶದಲ್ಲಿ ‘ಜಂಬೂದ್ವೀಪ ವರ್ಣನೆ’ ಎಂಬ ಐವತ್ತನಾಲ್ಕನೇ ಅಧ್ಯಾಯವು ಸಮಾಪ್ತವಾಯಿತು. ಈಗ ಐವತ್ತೈದನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಮಾರ್ಕಂಡೇಯನು ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ದ್ವಿಜಶ್ರೇಷ್ಠ, ಮಂದರ ಮೊದಲಾದ ನಾಲ್ಕು ಪರ್ವತಗಳ ಮೇಲೆ ಇರುವ ನಾಲ್ಕು ಅರಣ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಸರೋವರಗಳನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ಕೇಳು।

Verse 2

पूर्वं चैत्ररथं नाम दक्षिणे नन्दनं वनम् । वैभ्राजं पश्चिमे शैले सावित्रं चोत्तराचले ॥

ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ‘ಚೈತ್ರರಥ’ ಎಂಬ ಅರಣ್ಯ; ದಕ್ಷಿಣದಲ್ಲಿ ‘ನಂದನ’ ಉಪವನ; ಪಶ್ಚಿಮ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿ ‘ವೈಭ್ರಾಜ’; ಮತ್ತು ಉತ್ತರ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿ ‘ಸಾವಿತ್ರ’ (ಅರಣ್ಯ) ಇದೆ।

Verse 3

अरुणोदं सरः पूर्वं मानसं दक्षिणे तथा । शीतोदं पश्चिमे मेरोर् महाभद्रं तथोत्तरे ॥

ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ‘ಅರುಣೋದ’ ಸರೋವರ; ದಕ್ಷಿಣದಲ್ಲಿ ಹಾಗೆಯೇ ‘ಮಾನಸಾ’; ಮೇರುವಿನ ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲಿ ‘ಶೀತೋದ’; ಉತ್ತರದಲ್ಲಿ ಹಾಗೆಯೇ ‘ಮಹಾಭದ್ರ’ ಸರೋವರ ಇದೆ।

Verse 4

शीतार्तश्चक्रमुञ्जश्च कुलीरोऽथ सुकङ्कवान् । मणिशैलोऽथ वृषवान् महानीलो भवाचलः ॥

ಶೀತಾರ್ತ, ಚಕ್ರಮುಞ್ಜ, ಕುಲೀರ ಮತ್ತು ಸುಕಂಕವಾನ್; ಮಣಿಶೈಲ, ವೃಷವಾನ್, ಮಹಾನೀಲ ಮತ್ತು ಭವಾಚಲ—ಇವು (ಗಣಿಸಲ್ಪಡುವ) ಮಹಾಪರ್ವತಗಳು.

Verse 5

सूबिन्दुर्मन्दरो वेणुस्तामसो निषधस्तथा । देवशैलश्च पूर्वेण मन्दरस्य महाचलः ॥

ಸೂವಿಂದು, ಮಂದರ, ವೇಣು, ತಾಮಸ, ನಿಷಧ; ಹಾಗೆಯೇ ಮಂದರದ ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ದೇವಶೈಲ ಎಂಬ ಮಹಾಪರ್ವತವಿದೆ.

Verse 6

त्रिकटशिखराद्रिश्च कलिङ्गोऽथ पतङ्गकः । रुचकः सानुमांश्चाद्रिस्ताम्रकोऽथ विशाखवान् ॥

ತ್ರಿಕಟಶಿಖರ (ಮೂರು ಶಿಖರಗಳ ಪರ್ವತ), ಕಲಿಂಗ, ಪತಂಗಕ, ರುಚಕ, ಸಾನುಮಾನ, ತಾಮ್ರಕ ಮತ್ತು ವಿಶಾಖವಾನ್—ಇವುಗಳೂ ವರ್ಣಿತ ಪರ್ವತಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿವೆ.

Verse 7

श्वेतोदरः समूलश्च वसुधारश्च रत्नवान् । एकशृङ्गो महाशैलो राजशालः पिपाठकः ॥

ಶ್ವೇತೋದರ, ಸಮೂಲ, ವಸುದಾರ, ರತ್ನವಾನ್; ಏಕಶೃಂಗ, ಮಹಾಶೈಲ, ರಾಜಶಾಲ, ಪಿಪಾಠಕ—ಇವುಗಳೂ ಈ ಗಣನೆಯಲ್ಲಿ ಪರ್ವತಗಳಾಗಿವೆ.

Verse 8

पञ्चशैलोऽथ कैलासो हिमवांश्चाचलोत्तमः । इत्येते दक्षिणे पार्श्वे मेरोः प्रोक्ता महाचलाः ॥

ಪಂಚಶೈಲ, ಕೈಲಾಸ ಮತ್ತು ಹಿಮವಾನ್—ಪರ್ವತಗಳಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠ. ಹೀಗೆ ಮೇರುವಿನ ದಕ್ಷಿಣ ಪಾರ್ಶ್ವದಲ್ಲಿ ಈ ಮಹಾಪರ್ವತಗಳು ಪ್ರಕಟಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.

Verse 9

सुरक्षः शिशिराक्षश्च वैदूर्यः कपिलस्तथा । पिञ्जरोऽथ महाभद्रः सुरसः पिङ्गलो मधुः ॥

ಸುರಕ್ಷಾ, ಶಿಶಿರಾಕ್ಷ, ವೈದೂರ್ಯ, ಕಪಿಲ; ಹಾಗೆಯೇ ಪಿಞ್ಜರ, ಮಹಾಭದ್ರ, ಸುರಸ, ಪಿಂಗಲ, ಮಧು—ಇವು ಪರ್ವತಗಳಲ್ಲಿ ಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.

Verse 10

अञ्जनः कुक्कुटः कृष्णः पाण्डरश्चालोत्तमः । सहस्रशिखरश्चाद्रिः पारियात्रः सशृङ्गवान् ॥

ಅಂಜನ, ಕುಕ್ಕುಟ, ಕೃಷ್ಣ, ಪಾಂಡರ; ಹಾಗೆಯೇ ಅಚಲೋತ್ತಮ; ಮತ್ತು ಸಹಸ್ರಶಿಖರ ಪರ್ವತ; ಶಿಖರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಪಾರಿಯಾತ್ರ—ಇವು ಶ್ರೇಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.

Verse 11

पश्चिमेन तथा मेरोर् विस्कम्भात् पश्चिमाद्वहिः । एतेऽचलाः समाख्याताḥ शृणुष्वन्यांस्तथोत्तरान् ॥

ಈ ರೀತಿ ಮೇರುವಿನ ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲಿ—ಅದರ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗೆ ಹೊರಗೆ, ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿಸಿ—ಈ ಪರ್ವತಗಳ ಹೆಸರುಗಳು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ಈಗ ಉತ್ತರದ ಇತರವನ್ನೂ ಕೇಳು.

Verse 12

शङ्खकूटोऽथ वृषभो हंसनाभस्तथाचलः । कपिलेन्द्रस्तथा शैलः सानुमान् नील एव च ॥

ಶಂಖಕೂಟ, ವೃಷಭ, ಹಂಸನಾಭ; ಹಾಗೆಯೇ ಇನ್ನೊಂದು ಪರ್ವತ; ನಂತರ ಕಪಿಲೇಂದ್ರ, ಶೈಲ, ಸಾನುಮಾನ, ನೀಲ—ಇವು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಉತ್ತರ ಪರ್ವತಗಳು.

Verse 13

स्वर्णशृङ्गी शातशृङ्गी पुष्पको मेघपर्वतः । विरजाक्षो वराहाद्रिर्मयूरो जारुधिस्तथा ॥

ಸ್ವರ್ಣಶೃಂಗೀ, ಶಾತಶೃಂಗೀ, ಪುಷ್ಪಕ, ಮೇಘಪರ್ವತ; ಹಾಗೆಯೇ ವಿರಜಾಕ್ಷ, ವರಾಹಾದ್ರಿ, ಮಯೂರ, ಜಾರುಧಿ—ಇವು ಉತ್ತರದ ಕಡೆ ಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪರ್ವತಗಳು.

Verse 14

इत्येते कथिता ब्रह्मन् । मेरोरुत्तरतो नगाः । एतेषां पर्वतानान्तु द्रौण्योऽतीव मनोहराः ॥

ಹೇ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನೇ! ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಮೇರುವಿನ ಉತ್ತರದಲ್ಲಿರುವ ಪರ್ವತಗಳು ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ಆ ಪರ್ವತಗಳ ಉಪತ್ಯಕೆಗಳು ಅತ್ಯಂತ ಮನೋಹರವಾಗಿವೆ.

Verse 15

वनैरमलपानीयैः सरोभिरुपशोभिताः । तासु पुण्यकृतां जन्म मनुष्याणां द्विजोत्तम ॥

ಅವು ಅರಣ್ಯಗಳಿಂದಲೂ ನಿರ್ಮಲ ಜಲದ ಸರೋವರಗಳಿಂದಲೂ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ಹೇ ದ್ವಿಜಶ್ರೇಷ್ಠನೇ! ಆ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಪುಣ್ಯಕರ್ಮ ಮಾಡಿದ ಮಾನವರು ಜನ್ಮಿಸುತ್ತಾರೆ.

Verse 16

एते भौमा द्विजश्रेष्ठ । स्वर्गाः स्वर्गगुणाधिकाः । न तासु पुण्यपापानामपूर्वाणामुपार्जनम् ॥

ಹೇ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಶ್ರೇಷ್ಠನೇ! ಇವು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಸ್ವರ್ಗಗಳೇ, ದಿವ್ಯಗುಣಗಳಿಂದ ಸಮೃದ್ಧ. ಅಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಪುಣ್ಯವೂ ಸಂಪಾದನೆಯಾಗದು, ಪಾಪವೂ ಸಂಚಯವಾಗದು.

Verse 17

पुण्योपभोगा एवोक्ता देवानामपि तास्वपि । शीतान्ताद्येषु चैतषु शैलेषु द्विजसत्तम ॥

ದೇವತೆಗಳಿಗೂ ಆ ಪ್ರದೇಶಗಳು ಪುಣ್ಯಫಲ ಭೋಗಸ್ಥಾನಗಳೆಂದು ಹೇಳಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ಹೇ ದ್ವಿಜೋತ್ತಮನೇ! ಶೀತಾಂತ ಮೊದಲಾದ ಪರ್ವತಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಹಾಗೆಯೇ ಇದೆ.

Verse 18

विद्याधराणां यक्षाणां किन्नरोगररक्षसाम् । देवानाञ्च महावासा गन्धर्वाणां च शोभनाः ॥

ಅವು ವಿದ್ಯಾಧರರು, ಯಕ್ಷರು, ಕಿನ್ನರರು, ನಾಗರು, ರಾಕ್ಷಸರ ಮಹಾ ನಿವಾಸಸ್ಥಾನಗಳು; ಹಾಗೆಯೇ ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ಗಂಧರ್ವರಿಗೆ ಭವ್ಯವಾದ ವಾಸಸ್ಥಾನಗಳೂ ಹೌದು.

Verse 19

महापुण्या मनोज्ञैश्च सदैवोपवनैर्युताः । सरांसि च मनोज्ञानि सर्वर्तुसुखदोऽनिलः ॥

ಅವು ಅತ್ಯಂತ ಪವಿತ್ರವಾಗಿದ್ದು ಸದಾ ಮನೋಹರ ಉಪವನಗಳಿಂದ ಸಮನ್ವಿತವಾಗಿವೆ. ಅಲ್ಲಿ ಇರುವ ಸರೋವರಗಳು ರಮಣೀಯ; ಅಲ್ಲಿ ಬೀಸುವ ಗಾಳಿ ಎಲ್ಲ ಋತುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಆರಾಮ ನೀಡುತ್ತದೆ.

Verse 20

न चैतषु मनुष्याणां वैमनस्यानि कुत्रचित् । तदेवं पार्थिवं पद्मं चतुष्पत्रं मयोदितम् ॥

ಮತ್ತು ಈ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಮಾನವರಿಗೆ ಎಲ್ಲಿಯೂ ಮನಸ್ಸಿನ ಖಿನ್ನತೆ ಉಂಟಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಹೀಗೆ ನಾನು ನಾಲ್ಕು ದಳಗಳಿರುವ ಈ ಭೂಮಿ-ರೂಪ ಕಮಲವನ್ನು ವರ್ಣಿಸಿದ್ದೇನೆ.

Verse 21

भद्राश्चभारताद्यानि पत्राण्यस्य चतुर्दिशम् । भारतं नाम यद्वर्षं दक्षिणेन मयोदितम् ॥

ಅದರ ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳ ದಳಗಳು ಭದ್ರಾ ಮುಂತಾದವುಗಳೂ, ಭಾರತ ಮುಂತಾದವುಗಳೂ ಆಗಿವೆ. ದಕ್ಷಿಣದಲ್ಲಿ ಇರುವ ‘ಭಾರತ’ ಎಂಬ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ನಾನು ವಿವರಿಸಿದ್ದೇನೆ.

Verse 22

तत् कर्मभूमिर्नान्यत्र संप्राप्तिः पुण्यपापयोः । एतत् प्रधानं विज्ञेयं यत्र सर्वं प्रतिष्ठितम् ॥

ಆ ಭಾರತವೇ ಕರ್ಮಭೂಮಿ; ಬೇರೆ ಎಲ್ಲಿಯೂ ಪುಣ್ಯಪಾಪಗಳ ಹೊಸ ಸಂಪಾದನೆ ಸಂಭವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಎಲ್ಲವೂ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುವ ಈ ಪ್ರದೇಶವೇ ಪ್ರಧಾನವೆಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು.

Verse 23

तस्मात् स्वर्गापवर्गौ च मानुष्यानारकावपि । तिर्यक्त्वमथवाप्यन्यत् नरः प्राप्नोति वै द्विज ॥

ಆದ್ದರಿಂದ, ಓ ದ್ವಿಜ, ಮನುಷ್ಯನು ಸ್ವರ್ಗವನ್ನೂ ಮೋಕ್ಷವನ್ನೂ ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ; ಹಾಗೆಯೇ ಮಾನವಜನ್ಮವನ್ನೂ ನರಕಗತಿಯನ್ನು ಕೂಡ; ಅಥವಾ ತಿರ್ಯಕ್-ಯೋನಿಯನ್ನೋ, ಇನ್ನಾವುದೋ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನೋ ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

Frequently Asked Questions

The chapter’s ethical thesis is the distinction between realms of enjoyment and realms of moral agency: it identifies Bharata-varsha as karmabhūmi, the principal human domain where new puṇya and pāpa are generated, determining trajectories such as svarga, apavarga, or lower rebirths.

This Adhyaya is not primarily a Manvantara-transition unit; instead, it supports the Purāṇic historiographical frame by supplying the cosmographical stage (bhuvanakośa) on which Manvantara genealogies and dharma histories are situated, especially by privileging Bharata-varsha as the arena of karmic causality.

This chapter does not belong to the Devī Māhātmya sequence (Adhyayas 81–93) and contains no explicit Śākta stuti or battle narrative; its contribution is instead cosmographical and soteriological, clarifying Bharata-varsha’s role as karmabhūmi within the broader Purāṇic worldview.