Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Adhyaya 4Jaimini Meets the Dharmapakshis: Four Doubts on the Mahabharata and the Opening of Narayana Doctrine

प्रवक्ष्यामो मतं कृत्स्नं व्यासस्याद्भुतकर्मणः ।

येन भारतमुद्दिश्य धर्माद्याः प्रकटीकृताः ॥

pravakṣyāmo mataṃ kṛtsnaṃ vyāsasyādbhutakarmaṇaḥ |

yena bhāratam uddiśya dharmādyāḥ prakaṭīkṛtāḥ ||

ನಾವು ಅದ್ಭುತಕರ್ಮನಾದ ವ್ಯಾಸನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮತ್ತು ಸಿದ್ಧಾಂತವನ್ನು ಸಮ್ಯಕವಾಗಿ ಪ್ರಕಟಿಸುವೆವು; ಮಹಾಭಾರತವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಧರ್ಮಾದಿ ಪುರುಷಾರ್ಥಗಳು ಪ್ರಕಾಶಿತವಾದವು.

pravakṣyāmaḥwe shall declare
pravakṣyāmaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु)
FormFuture tense (लृट्), Parasmaipada, 1st person (उत्तमपुरुष), Plural (बहुवचन)
matamthe doctrine/opinion
matam:
Karma (कर्म) of pravakṣyāmaḥ
TypeNoun
Rootmata (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; ‘opinion/doctrine’
kṛtsnamentire/complete
kṛtsnam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of matam
TypeAdjective
Rootkṛtsna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; agrees with matam
vyāsasyaof Vyāsa
vyāsasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvyāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; ‘of Vyāsa’
adbhutamarvelous
adbhuta:
Viśeṣaṇa (विशेषण) within compound
TypeAdjective
Rootadbhuta (प्रातिपदिक)
FormStem-form in compound (समासपूर्वपद); ‘wonderful/marvelous’
karmaṇaḥof (him) of wondrous deeds
karmaṇaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; tatpuruṣa: adbhuta-karmaṇ (‘of wonderful deeds’) qualifying vyāsa
yenaby whom
yena:
Karaṇa (करण) / Agent-instrument
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; ‘by whom/with whom’ (refers to Vyāsa)
bhāratamthe Bhārata (Mahābhārata)
bhāratam:
Karma (कर्म) of uddiśya
TypeNoun
Rootbhārata (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object of uddiśya
uddiśyahaving indicated / referring to
uddiśya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया) / purpose-reference
TypeIndeclinable
Rootud-√diś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), indeclinable; ‘having indicated/with reference to’
dharma-ādyāḥdharma and the rest (topics)
dharma-ādyāḥ:
Karta (कर्ता) of prakaṭīkṛtāḥ (grammatical subject)
TypeNoun
Rootdharma + ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; tatpuruṣa: ‘dharma and the rest’ (ādi as ‘etc.’)
prakaṭīkṛtāḥwere made manifest
prakaṭīkṛtāḥ:
Kriyā (क्रिया) (passive predicate)
TypeVerb
Rootprakaṭī-√kṛ (धातु) + kṛta (कृदन्त; क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; predicative passive sense ‘were made manifest’
Frame narration (Purana narrator speaking within the opening dialogue context; specific speaker not explicit in the given verse alone)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Vyasa
DharmaItihasa-Purana purposeDidactic intent of MahabharataFour aims of life (purusharthas)

FAQs

The verse frames the Mahābhārata as a deliberate vehicle for revealing dharma (and the allied aims/teachings). Ethically, it asserts that great narratives are not mere history but structured guidance for right conduct and human flourishing, with dharma placed first as the orienting principle.

This is primarily a framing, ‘śāstra-prayojana’ (statement of purpose) passage rather than a direct pancalakṣaṇa unit. Indirectly, it supports the Purāṇic function of teaching dharma alongside cosmological and genealogical materials; it is best classified as part of the Purana’s upodghāta (introductory matter) rather than sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita proper.

Vyāsa ‘of wondrous deeds’ symbolizes inspired transmission: the seer organizes vast, conflicted human experience (the Bhārata) into a clarified revelation of dharma and the higher aims. Esoterically, the ‘making manifest’ (prakaṭīkṛta) implies that dharma is not invented but unveiled—recognized through disciplined listening (śravaṇa) and reflection upon sacred narrative.