Adhyaya 19
Self-ControlTeachingSpiritual Progress37 Shlokas

Adhyaya 19: Kartavirya Arjuna at Dattatreya’s Ashram: Boons, Sovereignty, and Vaishnava Praise

दत्तात्रेयप्रसादेन कार्तवीर्यार्जुनवरदानम् (Dattātreya-prasādena Kārtavīryārjuna-varadānam)

Dama's Teaching

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಾರ್ತವೀರ್ಯ ಅರ್ಜುನನು ದತ್ತಾತ್ರೇಯರ ಆಶ್ರಮಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಸ್ತುತಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ। ದತ್ತಾತ್ರೇಯರು ಪ್ರಸನ್ನರಾಗಿ ಅವನಿಗೆ ಅನೇಕ ವರಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ—ಅಜೇಯತ್ವ, ದೀರ್ಘಾಯು, ಐಶ್ವರ್ಯ, ಬಲ ಮತ್ತು ರಾಜ್ಯಸಮೃದ್ಧಿ। ವೈಷ್ಣವ ಸ್ತುತಿ, ಭಗವಂತನ ಮಹಿಮೆ ಹಾಗೂ ಧರ್ಮಪಾಲನೆಯ ಆದರ್ಶವೂ ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ।

Divine Beings

DattātreyaDevī (sarvabhavāraṇiḥ, ‘cause of all becoming’)Viṣṇu (Ananta, Śārṅgadhanvan; bearer of śaṅkha-cakra-gadā)

Celestial Realms

Pātālas (subterranean regions, referenced in the boon of unhindered movement)Ākāśa (sky/ether, referenced in the boon of unhindered movement)

Key Content Points

Kārtavīrya Arjuna performs elaborate service (sevā) to Dattātreya at the āśrama, establishing the hospitality-to-grace logic typical of Purāṇic ethics.Dattātreya reframes earlier moral cautions about intoxicants and sensual degradation, urging the king to seek empowerment through proper worship rather than coercive obstruction.Arjuna recognizes the concealed divinity (māyā) and identifies Devī as the universal causal principle, after which Dattātreya offers a secret boon for this discernment.Requested boons: righteous kingship without adharma, matchless battle prowess, multiplied arms/strength, unhindered mobility across land/water/sky and subterranean realms, guidance back to the right path, inexhaustible giving, and realm-wide security with steadfast devotion.Dattātreya grants the boons and proclaims Arjuna a cakravartin; Arjuna receives consecration and attains extraordinary prosperity and authority.A royal ordinance restricts weapon-bearing, producing social order: the king becomes the universal protector (village, cattle, fields, twice-born, ascetics, caravans) and rescuer in crises.Communities emulate the king by performing sacrifices to Dattātreya; the chapter expands into Vaiṣṇava praise of the eternal, immeasurable Viṣṇu (Śārṅgadhanvan) and the salvific power of contemplating his supreme form.The closing verse signals a narrative transition to King Alarka and Dattātreya’s yogic teaching, linking royal ethics with ascetic-philosophical instruction.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 19Kartikavirya Arjuna Dattatreya boonDattatreya ashraam service and blessingscakravartin Kartavirya ArjunaVaishnava praise Ananta VishnuGarga counsel KartaviryaAlarka yoga Dattatreya transition

Shlokas in Adhyaya 19

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे (… ) नामाष्टादशोऽध्यायः । एकोनविंशोऽध्यायः । पुत्र उवाच — इत्यृषेर्वचनं श्रुत्वा कार्तवीर्यो नरेश्वरः । दत्तात्रेयाश्रमं गत्वा तं भक्त्या समपूजयत् ॥

‘ಇಂತೆ ಶ್ರೀ ಮಾರ್ಕಂಡೇಯಪುರಾಣದಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟಾದಶ ಅಧ್ಯಾಯವು ಸಮಾಪ್ತ’—ಎಂಬ ಕೊಲೋಫನ್. ಅನಂತರ ಒಂಬತ್ತನೆಯ ಅಧ್ಯಾಯ ಆರಂಭ. ಪುತ್ರನು ಹೇಳಿದನು—ಋಷಿಯ ವಚನಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ನರಾಧಿಪತಿ ಕಾರ್ತವೀರ್ಯನು ದತ್ತಾತ್ರೇಯರ ಆಶ್ರಮಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಅವರನ್ನು ಪೂಜಿಸಿದನು।

Verse 2

पादसंवाहनाद्येन मध्वाद्याहरणेन च । स्रक्चन्दनादिगन्धाम्बुफलाद्यनयनेन च ॥

ಪಾದಸಂವಾಹನ ಮುಂತಾದ ಸೇವೆಗಳ ಮೂಲಕ, ಜೇನು ಮೊದಲಾದ ಉಪಹಾರಗಳನ್ನು ತಂದು, ಹಾಗೆಯೇ ಹಾರಗಳು, ಚಂದನ, ಸುಗಂಧ ದ್ರವ್ಯ, ನೀರು, ಹಣ್ಣುಗಳು ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ತಂದು—ಅವನು ಅವರನ್ನು ಪರಿಚರಿಸಿದನು।

Verse 3

तथान्नसाधनैस्तस्य उच्छिष्टापोहनेन च । परितुष्टो मुनिर्भूतं तमुवाच तथैव सः ॥

ಅದೇ ರೀತಿ ಅವರ ಆಹಾರವನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿ, ಉಳಿದುದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ—ತೃಪ್ತನಾದ ಮುನಿಯು ತನ್ನ ಮುಂದೆ ನಿಂತಿದ್ದ ಅವನಿಗೆ ಮಾತಾಡಿದನು।

Verse 4

यथैवोक्ताः पुरा देवाः मद्यभोगादिकुत्सनम् । स्त्री चेयं मम पार्श्वस्थेत्येतद्भोगाच्च कुत्सितम् ॥

ಹಿಂದೆ ದೇವತೆಗಳು ಮದ್ಯಪಾನ, ಪ್ರಮಾದ ಮೊದಲಾದವುಗಳನ್ನು ನಿಂದಿಸಿದಂತೆ—‘ಈ ಸ್ತ್ರೀ ನನ್ನ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿದ್ದಾಳೆ’ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ಅಂಥ ಭೋಗದಲ್ಲಿ ತೊಡಗುವುದೂ ನಿಂದನೀಯವೇ.

Verse 5

सदैवाहं न मामेवमुपरोद्धुं त्वमर्हसि । अशक्तमुपकाराय शक्तमाराधयस्व भोः ॥

ನಾನು ಸದಾ ಹೀಗೆಯೇ ಇದ್ದೇನೆ; ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ತಡೆಯಬೇಡ. ಅಶಕ್ತನು ಸಹಾಯ ಮಾಡಲಾರನು—ಆದುದರಿಂದ, ಮಹಾಶಯ, ಶಕ್ತನನ್ನೇ ಪೂಜಿಸು.

Verse 6

जड उवाच तेनैवमुक्तो मुनिना स्मृत्वा गर्गवचश्च तत् । प्रत्युवाच प्रणम्यैनं स कार्तवीर्यार्जुनस्तदा ॥

ಜಡನು ಹೇಳಿದನು: ಮುನಿಯು ಹೀಗೆ ಸಂಬೋಧಿಸಿದಾಗ, ಗರ್ಗನ ವಚನಗಳನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿ, ಕಾರ್ತವೀರ್ಯ ಅರ್ಜುನನು ಅವರಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಉತ್ತರಿಸಿದನು.

Verse 7

अर्जुन उवाच किं मां मोहयसि देव ! स्वां मायां समुपाश्रितः । अनघस्त्वं तथैवेयं देवी सर्वभवारणिः ॥

ಅರ್ಜುನನು ಹೇಳಿದನು: ಓ ದಿವ್ಯನೇ, ನಿನ್ನ ಸ್ವಮಾಯೆಯನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಏಕೆ ಮೋಹಗೊಳಿಸುತ್ತೀಯ? ನೀನು ದೋಷರಹಿತನು—ಹಾಗೆಯೇ ಈ ಸ್ತ್ರೀಯೂ ದೇವಿ, ಸಮಸ್ತ ಭವವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವಳು.

Verse 8

इत्युक्तः प्रीतिमान् देवस्ततस्तं प्रत्युवाच ह । कार्तवीर्यं महाभागं वशीकृतमहीतलम् ॥

ಹೀಗೆ ಸಂಬೋಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಆ ದಿವ್ಯನು ಸ್ನೇಹದಿಂದ ತುಂಬಿ, ಭೂಮಿಯನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡ ಮಹಾಭಾಗ್ಯಶಾಲಿ ಕಾರ್ತವೀರ್ಯನಿಗೆ ಆಗ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು.

Verse 9

वरं वृणीष्व गुह्यं मे यत् त्वया समुदीरितम् । तेन तुष्टिः परा जाता त्वय्यद्य मम पार्थिव ॥

ವರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು. ನೀನು ಹೇಳಿದ್ದು ನನ್ನ ರಹಸ್ಯ ತತ್ತ್ವವೇ; ಅದರಿಂದ ಇಂದು ನಿನ್ನ ಕುರಿತು ನನಗೆ ಪರಮ ತೃಪ್ತಿ ಉಂಟಾಗಿದೆ, ಓ ರಾಜನೇ.

Verse 10

ये च मां पूजयिष्यन्ति गन्धमाल्यादिभिर्नराः । मांसमद्योपहारैश्च मिष्टान्नैश्चाज्यसंयुतैः ॥

ಸುಗಂಧ ದ್ರವ್ಯಗಳು, ಪುಷ್ಪಮಾಲೆಗಳು ಮೊದಲಾದವುಗಳಿಂದ, ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಂಸ ಮತ್ತು ಮದ್ಯವನ್ನು ನೈವೇದ್ಯವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಿ, ತುಪ್ಪ ಮಿಶ್ರಿತ ಮಧುರ ಅನ್ನಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಪೂಜಿಸುವ ಪುರುಷರು—

Verse 11

लक्ष्मीसामेतं गीतैश्च ब्राह्मणानां तथार्चनैः । वाद्यैर्मनोहरैर्वीणा-वेणु-शङ्खादिभिस्तथा ॥

—ಲಕ್ಷ್ಮಿಯೊಂದಿಗೆ, ಗೀತೆಗಳೊಂದಿಗೆ, ಹಾಗೆಯೇ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರ ಸತ್ಕಾರದಿಂದ; ವೀಣೆ, ವೇಣು(ಬಾಂಸುರಿ), ಶಂಖ ಮೊದಲಾದ ಮನೋಹರ ವಾದ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ (ನನ್ನನ್ನು ಪೂಜಿಸುವರು)—

Verse 12

तेषामहं परां तुष्टिं पुत्रदारधनादिकम् । प्रदास्याम्यवघातञ्च हनिष्याम्यवमन्यताम् ॥

ಅವರಿಗೆ ನಾನು ಪರಮ ತೃಪ್ತಿಯನ್ನು ನೀಡುವೆನು—ಪುತ್ರರು, ಪತ್ನಿ, ಧನ ಮೊದಲಾದವು; ಹಾಗೆಯೇ ಅವರಿಗೆ ಸಂಭವಿಸಿದ ಹಾನಿಯನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿ, ಅವರ ಮೇಲಿನ ಅವಮಾನಕ್ಕೂ ಅಂತ್ಯಮಾಡುವೆನು।

Verse 13

स त्वं वरय भद्रं ते वरं यन्मसेप्सितम् । प्रसादसुमुखस्तेऽहं गुह्यानामप्रकीर्तनात् ॥

ಆದ್ದರಿಂದ ವರವನ್ನು ಆರಿಸು—ಅದು ನಿನಗೆ ಶುಭಕರವಾಗಲಿ—ನೀನು ಬಯಸುವ ಯಾವ ವರವಾದರೂ. ನೀನು ನನ್ನ ಗುಹ್ಯ ನಾಮಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸದ ಕಾರಣ ನಾನು ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಸನ್ನನಾಗಿದ್ದೇನೆ/ಪ್ರಸನ್ನಳಾಗಿದ್ದೇನೆ।

Verse 14

कार्तवीर्य उवाच यदि देव प्रसन्नस्त्वं तत् प्रयच्छ ऋद्धिमुत्तमाम् । यया प्रजाः पालयेऽहं न चाधर्ममवाप्नुयाम् ॥

ಕಾರ್ತವೀರ್ಯನು ಹೇಳಿದನು: ಹೇ ಭಗವನ್, ನೀವು ಪ್ರಸನ್ನರಾಗಿದ್ದರೆ, ನನಗೆ ಪರಮ ಸಮೃದ್ಧಿಯನ್ನೂ ಪರಮ ಶಕ್ತಿಯನ್ನೂ ದಯಪಾಲಿಸಿ; ಅದರಿಂದ ನಾನು ಪ್ರಜೆಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ, ಅಧರ್ಮದಲ್ಲಿ ಬೀಳದೆ ಇರಲಿ।

Verse 15

परानुसरणे ज्ञानमप्रतिद्वन्द्वतां रणे । सहस्रमाप्तुमिच्छामि बाहूनां लघुतागुणम् ॥

ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸುವ ಜ್ಞಾನವನ್ನೂ, ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಅನನ್ಯ ಪರಾಕ್ರಮವನ್ನೂ ನನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸು. ಹಾಗೆಯೇ ಶೀಘ್ರಗತಿಯ ಗುಣಯುಕ್ತ ಸಹಸ್ರ ಬಾಹುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಾನು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ.

Verse 16

असङ्गा गतयः सन्तु शैलाकाशाम्बु-भूमिषु । पातालेषु च सर्वेषु वधश्चाप्यधिकान्नरात् ॥

ಪರ್ವತಗಳಲ್ಲಿ, ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ, ಜಲದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಚಲನೆ ಅಡ್ಡಿಯಿಲ್ಲದಿರಲಿ; ಹಾಗೆಯೇ ಎಲ್ಲ ಪಾತಾಳ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿಯೂ. ಮತ್ತು ಅತ್ಯಂತ ಬಲಿಷ್ಠರಾದ ಪುರುಷರನ್ನೂ ಸಂಹರಿಸುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನೂ ದಯಪಾಲಿಸು.

Verse 17

तथोन्मार्गप्रवृत्तस्य चास्तु सन्मार्गदेशकः । सन्तु मेऽतिथयः श्लाघ्या वित्तदाने तथाक्षये ॥

ನಾನು ಕುಪಥದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವೆನಾದರೆ, ಯಾರಾದರೂ ನನ್ನನ್ನು ಸನ್ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ತೋರಿಸಲಿ. ನನ್ನ ಅತಿಥಿಗಳು ಪ್ರಶಂಸನೀಯರಾಗಿರಲಿ; ಮತ್ತು ದಾನಾರ್ಥ ನನ್ನ ಧನವೂ ಅಕ್ಷಯವಾಗಿರಲಿ.

Verse 18

अनष्टद्रव्यता राष्ट्रे ममानुस्मरणेन च । त्वयि भक्तिर्ममैवास्तु नित्यमव्यभिचारिणी ॥

ನಿನ್ನ ಸ್ಮರಣೆಯಿಂದ ನನ್ನ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ದ್ರವ್ಯಹಾನಿ ಆಗದಿರಲಿ. ಮತ್ತು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಭಕ್ತಿ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿರಂತರವಾಗಿ, ಸದಾ ಅಚಲವಾಗಿರಲಿ.

Verse 19

दत्तात्रेय उवाच यत्र ते कीर्तिताः सर्वे तान् वरान् समवाप्स्यसि । मत्प्रसादाच्च भविता चक्रवर्तो त्वमीश्वरः ॥

ದತ್ತಾತ್ರೇಯನು ಹೇಳಿದರು—ನೀನು ಹೇಳಿದ ಆ ಎಲ್ಲ ವರಗಳನ್ನೂ ನೀನು ಪಡೆಯುವೆ. ನನ್ನ ಪ್ರಸಾದದಿಂದ ನೀನು ಚಕ್ರವರ್ತಿ, ಸಾರ್ವಭೌಮ ಅಧಿಪತಿಯಾಗುವೆ.

Verse 20

जड उवाच प्रणिपत्य ततस्तस्मै दत्तात्रेयाय सोऽर्जुनः । आनाय्य प्रकृतीः सम्यगभिषेकमगृह्णत ॥

ಜಡ ಹೇಳಿದನು: ನಂತರ ಅರ್ಜುನನು ದತ್ತಾತ್ರೇಯರಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ, ಮಂತ್ರಿಗಳನ್ನೂ ಪ್ರಜೆಗಳನ್ನೂ (ಪ್ರಕೃತಿಗಳನ್ನೂ) ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿ, ವಿಧ್ಯುಕ್ತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಾಭಿಷೇಕವನ್ನು ಪಡೆದನು.

Verse 21

आघोषयामास तदा स्थितो राज्ये स हैहयः । दत्तात्रेयात् परामृद्धिमवाप्यातिबलान्वितः ॥

ನಂತರ ತನ್ನ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡ ಆ ಹೈಹಯ ರಾಜನು ಘೋಷಣೆ ಮಾಡಿದನು; ದತ್ತಾತ್ರೇಯರಿಂದ ಪರಮ ಐಶ್ವರ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದು, ಅವನು ಅದ್ಭುತ ಬಲದಿಂದ ಕೂಡಿದವನಾಗಿದ್ದನು.

Verse 22

अद्यप्रभृति यः शस्त्रं मामृतेऽन्यो ग्रहीष्यति । हन्तव्यः स मया दस्युः परिहंसारतोऽपि वा ॥

‘ಇಂದಿನಿಂದ, ನನ್ನನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾರೇ ಆಗಲಿ ಶಸ್ತ್ರವನ್ನು ಧರಿಸಿದರೆ - ಅವನು ಕಳ್ಳನಾಗಿರಲಿ ಅಥವಾ ಅಹಿಂಸಾ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿರುವವನಾಗಿರಲಿ - ಅವನು ನನ್ನಿಂದ ವಧೆಗೆ ಅರ್ಹನಾಗುತ್ತಾನೆ.’

Verse 23

इत्याज्ञप्तेन तद्राष्ट्रे कश्चिदायुधधृङ्नरः । तमृते पुरुषव्याघ्रं बभूवोरुपराक्रमः ॥

ಹೀಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಲಾಗಿ, ಆ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಆ ಪುರುಷಶ್ರೇಷ್ಠನನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನೂ ಶಸ್ತ್ರವನ್ನು ಧರಿಸಲಿಲ್ಲ; ಮತ್ತು (ಅವನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ) ಮಹಾನ್ ಪರಾಕ್ರಮವು ಉದ್ಭವಿಸಿತು.

Verse 24

स एव ग्रामपालोऽभूत् पशुपालः स एव च । क्षेत्रपालः स एवासीद् द्विजातीनाञ्च रक्षिताः ॥

ಅವನೇ ಗ್ರಾಮಗಳ ರಕ್ಷಕನಾದನು; ಅವನೇ ಪಶುಪಾಲಕನಾಗಿದ್ದನು; ಅವನೇ ಹೊಲಗಳ ಕಾವಲುಗಾರನೂ ಮತ್ತು ಅವನೇ ದ್ವಿಜರ (ಬ್ರಾಹ್ಮಣರ) ರಕ್ಷಕನೂ ಆಗಿದ್ದನು.

Verse 25

तपस्विनां पालयिता सार्थपालस्तु सोऽभवत् । दस्यु-व्यालाग्नि-शस्त्रादि-भयेऽब्धौ निमज्जताम् ॥

ಅವನು ತಪಸ್ವಿಗಳ ರಕ್ಷಕನಾಗಿಯೂ, ಸಾರ್ಥಗಳ (ಕಾರವಾನ್‌ಗಳ) ಪಾಲಕನಾಗಿಯೂ ಆಯಿತನು. ಭಯಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದವರಿಗೆ—ಕಳ್ಳರು, ಕ್ರೂರಮೃಗಗಳು, ಅಗ್ನಿ, ಆಯುಧಗಳು ಮೊದಲಾದವುಗಳಿಂದ—ಅವನೇ ಶರಣು, ರಕ್ಷಣೆ ಆಗಿದ್ದನು।

Verse 26

अन्यासु चैव मग्नानामापत्सु परवीरहा । स एव संस्मृतः सद्यः समुद्धर्ताभवन्नृणाम् ॥

ಇತರ ವಿಪತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ದುಃಖದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದವರಿಗೆ, ಆ ಶತ್ರುವೀರಸಂಹಾರಕನು—ಸ್ಮರಣಮಾತ್ರದಿಂದಲೇ—ಕ್ಷಣದಲ್ಲೇ ಮನುಷ್ಯರ ಉದ್ಧಾರಕನಾಗುತ್ತಿದ್ದನು।

Verse 27

अनष्टद्रव्यता चासीत्तस्मिन् शासति पार्थिवे । तेनेष्टं बहुभिर्यज्ञैः समाप्तवरदक्षिणैः ॥

ಆ ರಾಜನು ಆಳುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಧನಹಾನಿ ಏನೂ ಆಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ಅನೇಕ ಯಜ್ಞಗಳು ಸಮ್ಯಕವಾಗಿ ನೆರವೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟು, ಶ್ರೇಷ್ಠ ದಕ್ಷಿಣೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡವು।

Verse 28

तेनैव च तपस्तप्तं संग्रामेष्वभिचेष्टितम् । तस्यार्धिमतिमानञ्च दृष्ट्वा प्राहाङ्गिरा मुनिः ॥

ಅವನು ತಪಸ್ಸನ್ನು ಆಚರಿಸಿದನು, ಯುದ್ಧಗಳಲ್ಲಿ ಪರಾಕ್ರಮ ತೋರಿದನು. ಅವನ ಸಮೃದ್ಧಿಯನ್ನೂ ಮನಸ್ಸಿನ ಉನ್ನತತೆ/ಗರ್ವವನ್ನೂ ನೋಡಿ ಋಷಿ ಅಙ್ಗಿರಸನು ಹೇಳಿದರು।

Verse 29

न नूनं कार्तवीर्यस्य गतिं यास्यन्ति पार्थिवाः । यज्ञैर्दानैस्तपोभिर्वा संग्रामे चातिचेष्टितैः ॥

ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಇತರ ರಾಜರು ಕಾರ್ತವೀರ್ಯನ ಆ ಗತಿ/ಪ್ರಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾರರು—ಯಜ್ಞಗಳಿಂದಲೂ, ದಾನಗಳಿಂದಲೂ, ತಪಸ್ಸಿನಿಂದಲೂ, ಅಥವಾ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಅಸಾಧಾರಣ ಪರಾಕ್ರಮ-ಪ್ರಯತ್ನಗಳಿಂದಲೂ ಸಹ।

Verse 30

दत्तात्रेयाद्दिन यस्मिन् स प्रापर्धि नरेश्वरः । तस्मिंस्तस्मिन् दिने यागं दत्तात्रेयस्य सोऽकरोत् ॥

ಆ ರಾಜನು ದತ್ತಾತ್ರೇಯನ ಪ್ರಸಾದದಿಂದ ಸಮೃದ್ಧಿಯನ್ನು ಪಡೆದ ದಿನವೇ, ಅದೇ ದಿನ ದತ್ತಾತ್ರೇಯನಿಗೆ ಯಾಗ-ಪೂಜೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿದನು।

Verse 31

तत्रैव च प्रजाः सर्वास्तस्मिन्नहनि भूपतेः । तस्यर्धिं परमां दृष्ट्वा यागं चक्रुः समाधिना ॥

ಅಲ್ಲಿಯೇ, ಆ ರಾಜನ ಅದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ, ಅವನ ಪರಮ ಸಮೃದ್ಧಿಯನ್ನು ಕಂಡು, ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಜೆಗಳು ಏಕಾಗ್ರಚಿತ್ತದಿಂದ ಯಾಗ-ಪೂಜೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿದರು।

Verse 32

इत्येतत् तस्य माहात्म्यं दत्तात्रेयस्य धीमतः । विष्णोश्चराचरगुरोरनन्तस्य महात्मनः ॥

ಇಂತೆ ಪ್ರಾಜ್ಞನಾದ ದತ್ತಾತ್ರೇಯನ ಮಹಿಮೆ ಪ್ರಕಟಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ—ಅವನು ವಿಷ್ಣುವೇ, ಚರಾಚರ ಸರ್ವ ಜೀವಿಗಳ ಗುರು, ಮಹಾತ್ಮ ಅನಂತನು।

Verse 33

प्रादुर्भावाः पुराणेषु कथ्यन्ते शार्ङ्गधन्विनः । अनन्तस्याप्रमेयस्य शङ्खचक्रगदाभृतः ॥

ಪುರಾಣಗಳಲ್ಲಿ ಶಾರ್ಙ್ಗ ಧನುಸ್ಸನ್ನು ಧರಿಸಿದವನ ಅವತಾರಗಳು ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ—ಅಪರಿಮೇಯ, ಅನಂತ, ಶಂಖ-ಚಕ್ರ-ಗದಾಧಾರಿ।

Verse 34

एतस्य परमं रूपं यश्चिन्तयति मानवः । स सुखी स च संसारात् समुत्तीर्णोऽचिराद्भवेत् ॥

ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನು ಈ ಪರಮ ರೂಪವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾನೋ, ಅವನು ಸುಖಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಶೀಘ್ರವೇ ಸಂಸಾರವನ್ನು ದಾಟುತ್ತಾನೆ।

Verse 35

सदैव वैष्णवानाञ्च भक्त्याहं सुलभोऽस्मि भोः । इत्येवं यस्य वै वाचस्तं कथं नाश्रयेज्जनः ॥

ಪ್ರಿಯೆ! ವೈಷ್ಣವರಿಗೆ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ನಾನು ಸದಾ ಸುಲಭವಾಗಿ ಲಭ್ಯಳಾಗಿದ್ದೇನೆ. ಇಂತಹ ವಚನಗಳಿರುವವನನ್ನು ಜನರು ಹೇಗೆ ಶರಣಾಗದೆ ಇರುವರು?

Verse 36

अधर्मस्य विनाशाय धर्माचारार्थमेव च । अनादिनिधनो देवः करोति स्थितिपालनम् ॥

ಅಧರ್ಮನಾಶಕ್ಕೂ ಧರ್ಮಾಚರಣೆಯ ಪ್ರವರ್ತನೆಗೂ, ಆದಿಯೂ ಅಂತ್ಯವೂ ಇಲ್ಲದ ಭಗವಾನ್ ಲೋಕಸ್ಥೈರ್ಯವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.

Verse 37

तथैव जन्म चाख्यातमलर्कं कथयामि ते । तथा च योगः कथितो दत्तात्रेयेण तस्य वै । पितृभक्तस्य राजर्षेरलर्कस्य महात्मनः ॥

ಹಾಗೆಯೇ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ಅಲರ್ಕನ ಜನ್ಮವೃತ್ತಾಂತವನ್ನು ನಿನಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತೇನೆ; ಹಾಗೆಯೇ ದತ್ತಾತ್ರೇಯನು ಪಿತೃಭಕ್ತನಾದ ಆ ಮಹಾತ್ಮ ರಾಜರ್ಷಿ ಅಲರ್ಕನಿಗೆ ಯೋಗೋಪದೇಶ ಮಾಡಿದನು.

Frequently Asked Questions

It examines how royal power should be grounded in disciplined devotion and ethical restraint: service (sevā) and right worship yield legitimate sovereignty, while indulgence and coercion are portrayed as degrading and spiritually counterproductive.

This Adhyaya is not structured as a Manvantara catalogue; instead, it functions as a royal-ethical episode (rājadharma) and a theologically framed transition, using Arjuna’s boons and social order as exemplars before moving toward the Alarka cycle.

It is outside the Devi Mahatmyam (Adhyayas 81–93). Shākta relevance appears only indirectly: Arjuna identifies Devī as the universal cause (sarvabhavāraṇiḥ), embedded within a broader Vaiṣṇava-Dattātreya theological frame rather than a battle narrative or stuti.